En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا. |
Dans toutes les régions, ONU-Femmes a considérablement augmenté sa part d'allocations du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي جميع المناطق، زادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة زيادة كبيرة في حصتها من مخصصات صندوق بناء السلام. |
Le panorama migratoire de ces dernières décennies a considérablement changé, les pays d'où partaient traditionnellement le plus de migrants étant devenus aujourd'hui des pays d'accueil. | UN | إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا. |
Le nombre de manifestants, qui a considérablement varié dans le temps, aurait dépassé les 15 000 personnes. | UN | ويعتقد أن عدد المحتجين، الذي كان يتباين بشكل كبير من وقت إلى آخر، قد وصل إلى أكثر من 000 15 شخص. |
Malgré ces incidents, le nombre total de crimes susceptibles d'avoir été motivés par des considérations ethniques a considérablement diminué au cours de l'année. | UN | وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة. |
Le CCI a considérablement réduit le nombre de personnes employées dans ces conditions et poursuit ses efforts pour mettre fin totalement à cette pratique. | UN | خفض المركز بصورة كبيرة عدد اﻷفراد المعينين على هذا اﻷساس ويواصل جهوده لﻹلغاء التدريجي لهذه الممارسة بأكملها. |
Le processus de pacification du pays a considérablement progressé. Les pratiques démocratiques se sont renforcées, et le Nicaragua jouit aujourd'hui d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق الاستقرار في البلاد، وأدخلت تحسينات على الممارسات الديمقراطية، وأصبحت نيكاراغوا تتمتع اليوم بدرجة من الحرية السياسية أكبر من أي وقت مضى في تاريخها. |
La participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. | UN | وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال. |
En Océanie, le nombre de politiques et de réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. | UN | وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة. |
Le nombre total de Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté. | UN | وزاد مجموع العضوية في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة. |
Nous reconnaissons que, pendant notre mandat, le Conseil a considérablement rationalisé son programme et ses priorités. | UN | ونقر بأنه خلال مدة ولايتنا رشّدنا بشكل كبير جدول أعمال المجلس وتركيزه. |
Le revenu mensuel moyen des stagiaires a considérablement augmenté après la formation. | UN | وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب. |
En outre, l'organisation a considérablement amélioré sa coopération et son partenariat avec les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales de développement, comme il est décrit dans les paragraphes suivants. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت جمعية قطر الخيرية بشكل كبير تعاونها وشراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من وكالات التنمية الدولية، كما هو مبين في الأجزاء التالية. |
La demande d'énergie dans le monde a considérablement augmenté au cours des 10 dernières années et continuera à augmenter à l'avenir. | UN | وطيلة العقد الماضي ازداد الطلب على الطاقة بدرجة كبيرة في جميع أرجاء العالم، وسوف يستمر في ذلك الاتجاه في المستقبل. |
Le prix des denrées alimentaires de base a considérablement augmenté. | UN | فقد ارتفعت بدرجة كبيرة أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Malgré cela, la tension au Jammu-et-Cachemire a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Le Comité équatorien pour l’ERFEN a considérablement facilité la réalisation de la présente étude de faisabilité. | UN | وقد سهلت اللجنة اﻹكوادورية للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو بصورة كبيرة جميع جوانب دراسة الجدوى هذه. |
L'élaboration de programmes de mise en œuvre du SCN 2008 et d'établissement des statistiques économiques connexes a considérablement progressé. | UN | وأُحرز تقدم كبير في وضع برامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الاقتصادية الداعمة له. |
Le nombre de guerres entre États a considérablement diminué. | UN | لقد انخفض مؤخرا عدد الحروب بين الدول بشكل ملحوظ. |
Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
La CDI ne les a pas employés à l'article 10 et, en fait, a considérablement élargi le champ d'application de la satisfaction. | UN | ولم تستخدم لجنة القانون الدولي هذه الكلمات في المادة ٠١، ووسعت في الواقع بصورة هائلة نطاق تطبيق الترضية. |
Ce n’est qu’en Afrique du Nord que l’espérance de vie moyenne a considérablement augmenté, atteignant aujourd’hui 64,8 ans. | UN | ولم يشهد العمر المتوقع زيادة ملحوظة إلا في شمال أفريقيا حيث يبلغ مستواه حاليا ٦٤,٨ سنة. |
Mais cet écart a considérablement diminué grâce aux récentes réformes culturelles et institutionnelles. | UN | ولكن هذه الفجوة في الأداء قد ضُيّقت إلى حد كبير في الفترة الأخيرة بسبب الإصلاحات الثقافية والمؤسسية. |
Près de six ans après l'adoption du Plan spécial, la situation en Amérique centrale a considérablement changé. | UN | وبعد مضي ما يقـــرب مـــن ست سنوات على اعتماد الخطة، تحسنت الحالة فـــي امريكا الوسطى تحسنا كبيرا. |
Mais sa capacité a considérablement diminué faute d'entretien. | UN | على أن قدرة هذا الممر تقلصت بشكل حاد بسبب انعدام الصيانة. |
Le nombre d'élèves a considérablement diminué en raison de l'aggravation de la situation. | UN | وقد تناقص عدد الطلاب بصورة حادة بسبب اﻷحوال المتدهورة. |
L'AIE a considérablement oeuvré en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. | UN | والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري. |