"a considérablement" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة
        
    • بشكل كبير
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • بصورة كبيرة
        
    • تقدم كبير
        
    • بشكل ملحوظ
        
    • زيادة هائلة
        
    • بصورة هائلة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • إلى حد كبير
        
    • تحسنا كبيرا
        
    • بشكل حاد
        
    • بصورة حادة
        
    • على نحو كبير
        
    • الاتفاق تحسن ملموس في
        
    En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    Dans toutes les régions, ONU-Femmes a considérablement augmenté sa part d'allocations du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي جميع المناطق، زادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة زيادة كبيرة في حصتها من مخصصات صندوق بناء السلام.
    Le panorama migratoire de ces dernières décennies a considérablement changé, les pays d'où partaient traditionnellement le plus de migrants étant devenus aujourd'hui des pays d'accueil. UN إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا.
    Le nombre de manifestants, qui a considérablement varié dans le temps, aurait dépassé les 15 000 personnes. UN ويعتقد أن عدد المحتجين، الذي كان يتباين بشكل كبير من وقت إلى آخر، قد وصل إلى أكثر من 000 15 شخص.
    Malgré ces incidents, le nombre total de crimes susceptibles d'avoir été motivés par des considérations ethniques a considérablement diminué au cours de l'année. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.
    Le CCI a considérablement réduit le nombre de personnes employées dans ces conditions et poursuit ses efforts pour mettre fin totalement à cette pratique. UN خفض المركز بصورة كبيرة عدد اﻷفراد المعينين على هذا اﻷساس ويواصل جهوده لﻹلغاء التدريجي لهذه الممارسة بأكملها.
    Le processus de pacification du pays a considérablement progressé. Les pratiques démocratiques se sont renforcées, et le Nicaragua jouit aujourd'hui d'une liberté politique qu'il n'a jamais connue dans son histoire. UN لقد أحرز تقدم كبير في مجال تحقيق الاستقرار في البلاد، وأدخلت تحسينات على الممارسات الديمقراطية، وأصبحت نيكاراغوا تتمتع اليوم بدرجة من الحرية السياسية أكبر من أي وقت مضى في تاريخها.
    La participation des femmes aux réunions internationales a considérablement augmenté au cours des dernières années. UN وطيلة السنوات القليلة الماضية، زادت مشاركة المرأة في الاجتماعات الدولية زيادة كبيرة.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement a considérablement augmenté le niveau de ses investissements dans ce domaine. UN وخلال فترة الإبلاغ هذه عملت الحكومة على إضفاء زيادة كبيرة على مستوى استثمارها في هذا المجال.
    En Océanie, le nombre de politiques et de réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. UN وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة.
    Le nombre total de Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté. UN وزاد مجموع العضوية في اﻷمم المتحدة زيادة كبيرة.
    Nous reconnaissons que, pendant notre mandat, le Conseil a considérablement rationalisé son programme et ses priorités. UN ونقر بأنه خلال مدة ولايتنا رشّدنا بشكل كبير جدول أعمال المجلس وتركيزه.
    Le revenu mensuel moyen des stagiaires a considérablement augmenté après la formation. UN وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب.
    En outre, l'organisation a considérablement amélioré sa coopération et son partenariat avec les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales de développement, comme il est décrit dans les paragraphes suivants. UN وعلاوة على ذلك، عززت جمعية قطر الخيرية بشكل كبير تعاونها وشراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من وكالات التنمية الدولية، كما هو مبين في الأجزاء التالية.
    La demande d'énergie dans le monde a considérablement augmenté au cours des 10 dernières années et continuera à augmenter à l'avenir. UN وطيلة العقد الماضي ازداد الطلب على الطاقة بدرجة كبيرة في جميع أرجاء العالم، وسوف يستمر في ذلك الاتجاه في المستقبل.
    Le prix des denrées alimentaires de base a considérablement augmenté. UN فقد ارتفعت بدرجة كبيرة أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Malgré cela, la tension au Jammu-et-Cachemire a considérablement augmenté ces dernières années. UN ومع ذلك، تزايد مستوى التوتر في جامو وكشمير بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Comité équatorien pour l’ERFEN a considérablement facilité la réalisation de la présente étude de faisabilité. UN وقد سهلت اللجنة اﻹكوادورية للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو بصورة كبيرة جميع جوانب دراسة الجدوى هذه.
    L'élaboration de programmes de mise en œuvre du SCN 2008 et d'établissement des statistiques économiques connexes a considérablement progressé. UN وأُحرز تقدم كبير في وضع برامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 والإحصاءات الاقتصادية الداعمة له.
    Le nombre de guerres entre États a considérablement diminué. UN لقد انخفض مؤخرا عدد الحروب بين الدول بشكل ملحوظ.
    Depuis, le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies a considérablement augmenté, rendant urgent l'élargissement du Conseil. UN ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة.
    La CDI ne les a pas employés à l'article 10 et, en fait, a considérablement élargi le champ d'application de la satisfaction. UN ولم تستخدم لجنة القانون الدولي هذه الكلمات في المادة ٠١، ووسعت في الواقع بصورة هائلة نطاق تطبيق الترضية.
    Ce n’est qu’en Afrique du Nord que l’espérance de vie moyenne a considérablement augmenté, atteignant aujourd’hui 64,8 ans. UN ولم يشهد العمر المتوقع زيادة ملحوظة إلا في شمال أفريقيا حيث يبلغ مستواه حاليا ٦٤,٨ سنة.
    Mais cet écart a considérablement diminué grâce aux récentes réformes culturelles et institutionnelles. UN ولكن هذه الفجوة في الأداء قد ضُيّقت إلى حد كبير في الفترة الأخيرة بسبب الإصلاحات الثقافية والمؤسسية.
    Près de six ans après l'adoption du Plan spécial, la situation en Amérique centrale a considérablement changé. UN وبعد مضي ما يقـــرب مـــن ست سنوات على اعتماد الخطة، تحسنت الحالة فـــي امريكا الوسطى تحسنا كبيرا.
    Mais sa capacité a considérablement diminué faute d'entretien. UN على أن قدرة هذا الممر تقلصت بشكل حاد بسبب انعدام الصيانة.
    Le nombre d'élèves a considérablement diminué en raison de l'aggravation de la situation. UN وقد تناقص عدد الطلاب بصورة حادة بسبب اﻷحوال المتدهورة.
    L'AIE a considérablement oeuvré en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN والوكالة قد أعلنت التزامها على نحو كبير في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Cependant, dans les cinq années qui ont suivi cette signature, la stratégie de l'ONU a considérablement revalorisé la coopération et la cohésion au niveau des pays. UN ومع ذلك، فقد تحقق في السنوات الخمس التي أعقبت توقيع الاتفاق تحسن ملموس في النهج الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة إزاء التعاون والاتساق على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus