ويكيبيديا

    "a pris la parole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ببيان
        
    • كلمة
        
    • تحدث
        
    • خطابا
        
    • بكلمة
        
    • وتكلم
        
    • وتحدث
        
    • تكلمت
        
    • خاطب
        
    • وتحدثت
        
    • تحدثت
        
    • كلمةً
        
    • تناول الكلمة
        
    • وخاطب
        
    • وألقى محاضرة
        
    Le Directeur du Département de la coordination des politiques et du développement durable a pris la parole. UN وأدلى مدير إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة ببيان أيضا.
    Par la suite, le représentant des États-Unis d'Amérique a pris la parole. UN 160 - وفي وقت لاحق، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان.
    Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. UN وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة.
    Il s'est entretenu avec un groupe représentatif de la communauté somalienne et a pris la parole lors d'une grande manifestation. UN وعقد اجتماعات مع جميع قطاعات الجالية الصومالية وألقى كلمة في جمع حاشد.
    Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. UN ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة.
    Le révérend Ibrahim Ayyad, Président du Comité palestinien pour les organisations non gouvernementales a pris la parole lors de la séance de clôture du Colloque. UN وألقى الريفرند ابراهيم عياد، رئيس اللجنة الفلسطينية للمنظمات غير الحكومية خطابا في دورة اختتام الندوة.
    Un membre du Conseil a pris la parole dans la salle du Conseil. UN وأدلى أحد أعضاء المجلس ببيان في قاعة المجلس.
    Par la suite, le représentant des États-Unis d'Amérique a pris la parole. UN 155 - وفي وقت لاحق، أدلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ببيان.
    Un représentant de l'Union européenne a pris la parole devant le Comité au nom des membres et membres associés de l'Union. UN وأدلى ممثل عن الاتحاد الأوروبي ببيان باسم أعضاء الاتحاد والأعضاء المنتسبين إليه.
    Le représentant de l'Organisation internationale du tourisme a pris la parole. UN وأدلى ببيان ممثل منظمة السياحة العالمية.
    Le représentant de la Confédération internationale des syndicats libres a pris la parole. UN وكذلك أدلى ببيان في نفس الجلسة ممثل الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a pris la parole. UN وأدلى كذلك ببيان الأمين العام المساعد لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette table ronde réunissait 130 participants de haut niveau, et le Président de la Guinée, Alpha Condé, a pris la parole à la séance d'ouverture. UN وضمت المائدة المستديرة 130 مشاركاً رفيع المستوى، وألقى الرئيس كوندي كلمة في حفل الافتتاح.
    1994 a pris la parole à la Conférence sur la protection des droits en matière de propriété intellectuelle dans la région du Golfe à Doubaï, Émirats arabes unis UN ألقى كلمة في المؤتمر المعني بحماية حقوق الملكية الفكرية في منطقة الخليج، دبي، الإمارات العربية المتحدة
    À la même séance également, la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, Asha-Rose Migiro, a pris la parole devant le Conseil. UN 7 - وفي نفس الجلسة أيضا، ألقت أشا - روز ميغيرو، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، كلمة أمام المجلس.
    50. A la 20ème séance, le 14 février 1994, le Ministre de la justice du Pérou, M. F. Vega Santa-Gadea, a pris la parole devant la Commission. UN ٥٠- وفي الجلسة ٠٢، المعقودة في ٤١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تحدث إلى اللجنة وزير العدل في بيرو، السيد ف. فيغا سانتا - غاديا.
    La délégation algérienne a pris la parole au nom du Mouvement des pays non-alignés et la délégation marocaine, au nom du Groupe des 77 et de la Chine. Nous appuyons leurs déclarations et nous aimerions faire quelques remarques. UN لقد تحدث مندوب الجزائر باسم دول حركة عدم الانحياز، ومندوب المغرب باسم مجموعة السبعة والسبعين، ونؤيد ما ورد في بيان كل منهما ولكننا نود أن ندلي بعدد من الملاحظات الإضافية.
    Le Directeur du centre de Bogota a pris la parole durant le Sommet social des Andes organisé par le Parlement andin. UN وألقى مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بوغوتا خطابا في مؤتمر القمة الاجتماعي اﻵندي الذي نظمه البرلمان اﻵندي.
    Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a pris la parole devant le Conseil. UN وأدلى رئيس جيبوتي اسماعيل عمر جيله بكلمة أمام المجلس.
    Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban était présent et a pris la parole. UN وقد حضر منسق الأمم المتحدة الخاص المعني بلبنان أيضا الاجتماع وتكلم أمام الحاضرين.
    Le Président algérien Abdelaziz Bouteflika a pris la parole devant la Conférence. Il était le premier chef d'État en exercice à assister à ce rendez-vous annuel majeur des organisations non gouvernementales. UN وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقه، أمام المؤتمر، وكان ذلك إيذانا بالمرة الأولى التي يشارك فيها رئيس دولــــة حالي فــــي هــــذا الــــحدث السنوي البارز للمنظمات غير الحكومية.
    À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. UN وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين.
    Il y a une semaine, le Premier Ministre de mon pays a pris la parole à cette tribune et déclaré que : UN عندما خاطب رئيس وزراء بلادي هذه الهيئة الموقرة قبل أسبوع، قال ما يلي:
    La Présidente de la Sous-Commission nucléaire de la condition de la femme a pris la parole devant le Conseil. UN وتحدثت الى المجلس رئيسة اللجنة الفرعية اﻷصلية المعنية بمركز المرأة.
    Dès le début, la Chambre a pris la parole au nom des entreprises pour les représenter auprès des gouvernements et des organisations intergouvernementales. UN ومنذ الوهلة الأولى، تحدثت الغرفة جهارا باسم المؤسسات التجارية، وذلك بتمثيلها لدى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    8. M. Martin Ihoeghian Uhomoibhi, Président du Conseil des droits de l'homme, a pris la parole devant le Groupe de travail. UN 8- ووجَّه رئيس مجلس حقوق الإنسان، مارتن إيهويغيان أوهومويبيهي، كلمةً إلى الفريق العامل.
    Le représentant qui a pris la parole ensuite a félicité le secrétariat du questionnaire, qualifiant son travail d'excellent, et a estimé que la mise au point du questionnaire devait se poursuivre. UN وهنأ المندوب الذي تناول الكلمة بعده الأمانة على الاستبيان ووصف عملها بالممتاز مشيراً إلى ضرورة مزيد تطوير الاستبيان.
    Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. UN وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم.
    Étude publiée dans les Actes de la Conférence. A participé en 1993 au débat consacré à la paix et aux droits de l'homme à l'Institut de droit public international et de relations internationales de l'Université Aristote de Thessalonique (Grèce) et a pris la parole sur le droit à l'autodétermination et son importance pour le concept de souveraineté nationale. UN درﱠس خلال دورة ١٩٩٣ عن " السلام وحقوق اﻹنسان " في المعهد الدولي للقانون العام والعلاقات الدولية في جامعة أرسطو، ثيسالونيكي، اليونان، وألقى محاضرة عن " الحق في تقرير المصير - هل هو تحد لمفهوم السيادة القومية؟ " نشرت في Thesaurus Acroasium لعام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد