ويكيبيديا

    "abrogé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأنهيت
        
    • ألغت
        
    • ألغى
        
    • ألغيت
        
    • إلغاؤه
        
    • ألغي
        
    • ورفعت
        
    • أنهيت
        
    • أُلغيت في
        
    • أبطلت
        
    • يُلغى
        
    • بإلغاء القانون
        
    • الملغى
        
    abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. UN وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين.
    Il a été abrogé le 11 avril 1995. UN وأنهيت حالة الطوارئ في ١١ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. UN وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين.
    À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. UN وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية.
    Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي.
    L'article 24 qui privait une veuve du droit de conserver les biens de son défunt mari dont elle a hérité en cas de remariage a été abrogé. UN وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا.
    D'où la conclusion à laquelle mon pays est arrivé il y a un quart de siècle, qu'il avait proclamée alors et qu'il réaffirme aujourd'hui : le droit de veto doit être abrogé. UN وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    Il a été abrogé le 11 avril 1995. UN وأنهيت حالة الطوارئ في ١١ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. UN وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين.
    Il a été abrogé le 26 novembre 1991. UN وأنهيت في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.
    abrogé le 11 janvier 1989. UN وأنهيت في ١١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١.
    abrogé le 7 décembre 1985. UN وأنهيت في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    abrogé le 27 novembre 1986. UN وأنهيت في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١.
    Le décret aurait été abrogé par le Gouvernement au début d'août 1994. UN وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤.
    En 2011, le Gouvernement a abrogé une législation remontant à l'ère coloniale, qui autorisait la détention sans procès. UN وفي عام 2011، ألغت تشريع الحقبة الاستعمارية الذي يسمح بالاحتجاز بدون محاكمة.
    Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. UN وقد ألغى هذا القانون قانون عوائد الجريمة لعام 1996 وأصبح الآن يضم أحكاما تتصل بمصادرة عوائد الجريمة.
    Le Gouvernement a également abrogé les lois interdisant aux femmes de travailler la nuit pour certains emplois. UN كما أنه ألغى أيضا الحظر المفروض على النساء من العمل في أنواع معينة من الوظائف أو العمل ليلا.
    Le règlement est entré en vigueur en 1984 et a été abrogé en 1989. UN ودخلت اللائحة حيز النفاذ في عام 1984 ثم ألغيت في عام 1989.
    Toutefois, le Code pénal de 1991 est toujours en vigueur et, tant qu'il n'aura pas été abrogé ou modifié, les droits de la femme seront très sérieusement restreints. UN ولكن ما زال القانون الجنائي الصادر في عام 1991 ساري المفعول، وإلى أن يتم إلغاؤه أو تعديله ستظل حقوق المرأة منتقصة بشكل خطير.
    Le décret a toutefois été abrogé par la loi du 18 septembre 1946. UN لكن هذا القرار ألغي بموجب قانون صادر بتاريخ ١٨ أيلول ١٩٤٦.
    abrogé le 19 décembre 1985. UN ورفعت في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.
    Le mandat de la Commission judiciaire indépendante a donc été abrogé, mais son personnel a été en grande partie transféré au secrétariat du Conseil. UN ثم أنهيت فيما بعد مهمة اللجنة القضائية المستقلة، غير أن العديد من موظفيها نقلوا إلى أمانة المجلس الأعلى.
    85.7 Accélérer le rétablissement de la citoyenneté des quelque 60 000 Grecs qui en ont été privés en application de l'article 19, ensuite abrogé, de la loi sur la citoyenneté grecque. UN 85-7- تسريع عملية إعادة الجنسية لحوالي 000 60 مواطن يوناني حُرم من الجنسية اليونانية بسبب المادة 19 من قانون الجنسية اليونانية التي أُلغيت في وقت لاحق.
    Dans plusieurs cas connus, la Cour suprême des Etats-Unis a abrogé des mesures prises par le président en situation d'urgence. UN وفي كثير من القضايا البارزة، أبطلت المحكمة العليا إجراءات رئاسية اتخذت في حالات الطوارئ.
    Le décret No 1 de 1996 qualifiant d'infraction pénale toute critique du programme de transition devrait être immédiatement abrogé; UN وينبغي أن يُلغى على الفور المرسوم رقم ١ لعام ٦٩٩١ الذي يجرّم انتقاد البرنامج الانتقالي؛
    Le Parlement somalien à Mogadiscio n'a pas approuvé cette délimitation ni abrogé la loi sur la mer territoriale. UN لكن البرلمان الصومالي في مقديشو لم يوافق على هذا الترسيم ولم يقم بإلغاء القانون المتعلق بالبحر الإقليمي.
    La nouvelle loi sur l'état civil a abrogé les conditions qui étaient auparavant applicables sur la question des cartes d'identité. UN بعكس القانون الملغى الذي أفرد نصين لكل من الذكر والأنثى وحصر فرض حصول الإناث على البطاقة الشخصية بالنساء العاملات فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد