abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
Il a été abrogé le 11 avril 1995. | UN | وأنهيت حالة الطوارئ في ١١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
À cet égard, l'État partie a abrogé plusieurs lois relatives au travail qui étaient contraires aux normes internationales en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، ألغت الدولة الطرف العديد من قوانين العمل التي لم تكن متسقة مع معايير العمل الدولية. |
Il convient donc d'ajouter que la loi constitutionnelle susmentionnée a abrogé l'article 11 de la Constitution originelle de la République slovaque. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي. |
L'article 24 qui privait une veuve du droit de conserver les biens de son défunt mari dont elle a hérité en cas de remariage a été abrogé. | UN | وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا. |
D'où la conclusion à laquelle mon pays est arrivé il y a un quart de siècle, qu'il avait proclamée alors et qu'il réaffirme aujourd'hui : le droit de veto doit être abrogé. | UN | وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
Il a été abrogé le 11 avril 1995. | UN | وأنهيت حالة الطوارئ في ١١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
abrogé le 4 septembre 1994, sauf dans les provinces septentrionale et orientale et dans certaines zones mitoyennes de ces deux provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
Il a été abrogé le 26 novembre 1991. | UN | وأنهيت في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
abrogé le 11 janvier 1989. | UN | وأنهيت في ١١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١. |
abrogé le 7 décembre 1985. | UN | وأنهيت في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
abrogé le 27 novembre 1986. | UN | وأنهيت في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١. |
Le décret aurait été abrogé par le Gouvernement au début d'août 1994. | UN | وتفيد التقارير بأن الحكومة ألغت هذا المرسوم في مطلع آب/أغسطس ١٩٩٤. |
En 2011, le Gouvernement a abrogé une législation remontant à l'ère coloniale, qui autorisait la détention sans procès. | UN | وفي عام 2011، ألغت تشريع الحقبة الاستعمارية الذي يسمح بالاحتجاز بدون محاكمة. |
Cette loi, qui a abrogé la loi relative au produit du crime de 1996, contient des dispositions relatives à la confiscation du produit du crime. | UN | وقد ألغى هذا القانون قانون عوائد الجريمة لعام 1996 وأصبح الآن يضم أحكاما تتصل بمصادرة عوائد الجريمة. |
Le Gouvernement a également abrogé les lois interdisant aux femmes de travailler la nuit pour certains emplois. | UN | كما أنه ألغى أيضا الحظر المفروض على النساء من العمل في أنواع معينة من الوظائف أو العمل ليلا. |
Le règlement est entré en vigueur en 1984 et a été abrogé en 1989. | UN | ودخلت اللائحة حيز النفاذ في عام 1984 ثم ألغيت في عام 1989. |
Toutefois, le Code pénal de 1991 est toujours en vigueur et, tant qu'il n'aura pas été abrogé ou modifié, les droits de la femme seront très sérieusement restreints. | UN | ولكن ما زال القانون الجنائي الصادر في عام 1991 ساري المفعول، وإلى أن يتم إلغاؤه أو تعديله ستظل حقوق المرأة منتقصة بشكل خطير. |
Le décret a toutefois été abrogé par la loi du 18 septembre 1946. | UN | لكن هذا القرار ألغي بموجب قانون صادر بتاريخ ١٨ أيلول ١٩٤٦. |
abrogé le 19 décembre 1985. | UN | ورفعت في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١. |
Le mandat de la Commission judiciaire indépendante a donc été abrogé, mais son personnel a été en grande partie transféré au secrétariat du Conseil. | UN | ثم أنهيت فيما بعد مهمة اللجنة القضائية المستقلة، غير أن العديد من موظفيها نقلوا إلى أمانة المجلس الأعلى. |
85.7 Accélérer le rétablissement de la citoyenneté des quelque 60 000 Grecs qui en ont été privés en application de l'article 19, ensuite abrogé, de la loi sur la citoyenneté grecque. | UN | 85-7- تسريع عملية إعادة الجنسية لحوالي 000 60 مواطن يوناني حُرم من الجنسية اليونانية بسبب المادة 19 من قانون الجنسية اليونانية التي أُلغيت في وقت لاحق. |
Dans plusieurs cas connus, la Cour suprême des Etats-Unis a abrogé des mesures prises par le président en situation d'urgence. | UN | وفي كثير من القضايا البارزة، أبطلت المحكمة العليا إجراءات رئاسية اتخذت في حالات الطوارئ. |
Le décret No 1 de 1996 qualifiant d'infraction pénale toute critique du programme de transition devrait être immédiatement abrogé; | UN | وينبغي أن يُلغى على الفور المرسوم رقم ١ لعام ٦٩٩١ الذي يجرّم انتقاد البرنامج الانتقالي؛ |
Le Parlement somalien à Mogadiscio n'a pas approuvé cette délimitation ni abrogé la loi sur la mer territoriale. | UN | لكن البرلمان الصومالي في مقديشو لم يوافق على هذا الترسيم ولم يقم بإلغاء القانون المتعلق بالبحر الإقليمي. |
La nouvelle loi sur l'état civil a abrogé les conditions qui étaient auparavant applicables sur la question des cartes d'identité. | UN | بعكس القانون الملغى الذي أفرد نصين لكل من الذكر والأنثى وحصر فرض حصول الإناث على البطاقة الشخصية بالنساء العاملات فقط. |