ويكيبيديا

    "accompagné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشفوعا
        
    • برفقة
        
    • مصحوب
        
    • المصحوب
        
    • مصحوبا
        
    • المصحوبين
        
    • مصحوبة
        
    • يرافقه
        
    • مشفوعاً
        
    • بصحبة
        
    • مصحوباً
        
    • مشفوعة
        
    • المصحوبة
        
    • يصحبه
        
    • رافقت
        
    Le recours est adressé par écrit et peut être accompagné de tout document ou autre pièce que le requérant souhaite présenter. UN ويقدم الطعن كتابيا كما يمكن أن يكون مشفوعا بأي وثائق أو أدلة يرغب مقدم الطعن في تقديمها.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    Chaque enfant non accompagné et séparé devrait être enregistré; UN :: ينبغي تسجيل كل طفل غير مصحوب ومنفصل عن ذويه؛
    L'inceste accompagné de scandale public constitue un délit spécifique. UN وتوقع عقوبة محددة على سفاح المحارم المصحوب بفضيحة مشهودة.
    Pendant son séjour, Eric Schmidt était accompagné de Jared Cohen, Brett Perlmutter et Dan Keyserling, cadres supérieurs de son entreprise. UN وقد كان شميدت مصحوبا في رحلته إلى كوبا بمسؤولي غوغل جاريد كوهين، وبريت بيرلماتر ودان كيسرلينغ.
    Toutefois, dans certains cas, la réinstallation peut être la seule solution viable et durable pour l'enfant non accompagné. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن تكون إعادة التوطين هي الحل الوحيد السليم والمستديم لﻷطفال غير المصحوبين.
    Chaque fois que cela est possible l'excédent de bagages supplémentaire est alors expédié comme envoi non accompagné. UN بيد أنه يتعين، حيثما أمكن، شحن هذه اﻷمتعة الزائدة اﻹضافية بطريق الجو كشحنة غير مصحوبة.
    Il était accompagné d'une fonctionnaire du Secrétariat, Lone Jessen. UN وكان يرافقه عضو من الأمانة العامة، وهي ليونه جيسن.
    Il publie son rapport, accompagné des observations de l'État partie, à la demande de ce dernier. UN وتنشر اللجنة الفرعية تقريرها مشفوعاً بأي تعليقات صادرة عن الدولة الطرف كلما طلبت منها هذه الدولة الطرف أن تفعل ذلك.
    Ce dernier voyageait accompagné de son beau-frère Amin Khalkhali, de son neveu agé de 6 ans et de son chauffeur. UN وكان اﻷخير مسافرا بصحبة شقيق زوجته أمين خلخلي، وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات، وسائقه.
    Le conducteur, qu'il a identifié, était accompagné par des agents qui étaient alors ses collègues lorsqu'il travaillait dans la police. UN وقد تعرف المستشار على قائد السيارة الذي كان مصحوباً بأفراد كانوا من زملائه في الشرطة.
    La Commission présentera au Gouvernement un rapport sur cet examen accompagné de ses suggestions. UN وستقوم اللجنة بتقديم تقرير إلى الحكومة مشفوعا باقتراحات تتعلق بهذا الاستعراض.
    En tout état de cause, le rapport doit être accompagné d'une explication sur la nature des données communiquées. UN وعلى أية حال ينبغي أن يكون التقرير مشفوعا بتفسير لطبيعة البيانات المقدمة.
    Sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. UN وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه.
    accompagné du Procureur aux droits de l'homme, l'expert a visité l'école et la mairie après avoir parcouru le village UN زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية.
    Lorsqu'il est établi qu'un migrant est un demandeur d'asile mineur non accompagné, une ordonnance temporaire, entraînant la désignation d'un tuteur, est immédiatement délivrée, en attendant l'ordonnance de prise en charge. UN وعندما يثبت أن ملتمس اللجوء قاصرٌ غير مصحوب يعّين له وليّ بموجب أمر رعاية مؤقت في انتظار صدور أمر نهائي.
    Le texte du projet de traité, accompagné d'un projet de protocole, présenté par la Suède et le document de travail australien contenant un intéressant projet de plan pour ledit traité nous aideront beaucoup dans cette tâche. UN وفي رأي وفدي أن نص مشروع معاهدة الحظر الكامل للتجارب، المصحوب بمشروع بروتوكول والمقدم من السويد، ووثيقة العمل الاسترالية المتضمنة مشروعاً هاما لهيكل المعاهدة المذكورة، سوف يساعداننا كثيراً في عملنا.
    Les enfants de moins de 16 ans sont amenés devant un juge des mineurs spécial, accompagné d'assesseurs, qui sont généralement des enseignants. UN أما اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فينظر في أمرهم قاضي أحداث خاص مصحوبا بمستشارين ينتمون عموما إلى سلك التعليم.
    La règle qui veut que l'étranger mineur non accompagné soit renvoyé dans son pays répond à l'intérêt du mineur lui-même. UN فالقاعدة التي تقضي بإعادة الأجانب القصّر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية تخدم المصالح الفضلى للقصر أنفسهم.
    En outre, le Libéria a réimporté un lot de diamants non accompagné d'un certificat délivré par le pays d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت ليبريا عملية إعادة استيراد لم تكن مصحوبة بشهادة كمبرلي من البلد الذي أعاد الشحنة.
    Le lendemain du massacre, le juge de paix s'est rendu sur les lieux accompagné de membres de la brigade d'artillerie. UN ووصل قاضي الصلح الى مكان الحادث في الصباح التالي يرافقه جنود من لواء المدفعية.
    Chaque projet de loi présenté au Parlement doit être accompagné d'une déclaration de compatibilité et les tribunaux peuvent déclarer qu'une loi ne peut être interprétée de manière conforme ou compatible aux droits de l'homme. UN ويجب أن يكون كل قانون يقدم إلى البرلمان مشفوعاً ببيانات مطابقة، كما تستطيع المحاكم أن تصدر إعلاناً عندما يتعذر عليها تفسير قانون ما على نحو متسق مع حقوق الإنسان أو مطابق لها.
    De là, j'ai suivi votre quête, accompagné par mon fidèle albinos. Open Subtitles بعيداً عن هنا لقد تتبعت اثركم بصحبة الاشقر المخلص
    L'enseignement professionnel intégré est accompagné d'une assistance en matière d'enseignement professionnel. UN وهذا التدريب المهني المتكامل يكون مصحوباً بتقديم مساعدة تتعلق بالتدريب المهني.
    Chaque homme et femme reçoit de l'Institut deux mois environ avant son départ à la retraite un formulaire de demande accompagné d'une notice explicative. UN فكل رجل وامرأة، يتلقى قبل شهرين تقريباً من بلوغ سن المعاش، استمارة مطالبة بمعاش الشيخوخة من معهد التأمين الوطني، مشفوعة برسالة تفسيرية.
    Il recommande aussi que l'on envisage, dans un souci de rentabilité, la possibilité d'expédier les effets en bagage non accompagné. UN وتوصي اللجنة أيضا ببحث إمكانية استعمال إجراء نقل اﻷمتعة غير المصحوبة بهدف تحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    Il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN وينبغي الإشارة، إلى أن المادة 16 تقضى بأن تمثل كل حكومة بممثلٍ واحد معتمد، يجوز أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون.
    L'Ambassadeur était accompagné de Lone Jessen, membre du Groupe de la décolonisation du Département des affaires politiques. UN وقد رافقت السفير آيسي السيدة لون يسين من وحدة إنهاء الاستعمار التابعة لإدارة الشؤون السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد