ويكيبيديا

    "accompagnée d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشفوعة
        
    • مصحوبة
        
    • مشفوعا
        
    • مصحوبا
        
    • ترافقه
        
    • يرفق
        
    • المبدئي واستمارة
        
    • مصحوباً
        
    • أرفِقَت
        
    • يرافقه
        
    • وتعرض معها
        
    • مصحوب
        
    • مصحوبةً
        
    • تصحبه
        
    • تسمية المجموعة
        
    À cet égard, on a suggéré que toute recommandation tendant à considérer la réserve de propriété comme une sûreté soit accompagnée d'une autre recommandation tendant à l'assortir d'un superprivilège. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.
    8. La libéralisation politique s'est accompagnée d'une libéralisation économique de vaste portée. UN وإذا ما كانت هذه السياسات مصحوبة بسلطة فعالة.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشرح تقني لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Qui plus est, cette croissance ne s'est pas toujours accompagnée d'améliorations sur le plan de la nutrition. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن نمو الإنتاج هذا مصحوبا في أحيان كثيرة بتحسن في نوعية التغذية.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثـــــات الدائمـة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلى كل البعثات الدائمة.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée aux missions permanentes. UN وقد وجهت رسالة عن هذا الموضوع، مشفوعة بمذكرة إعلامية واستمارة للترشيح، إلــــى كل البعثات الدائمـة.
    Dans d'autres, l'aide internationale s'est accompagnée d'éléments déflationnistes qui ont déprimé la demande et se sont répercutés sur les revenus des pauvres. UN وفي حالات أخرى، كانت المساعدة الدولية مصحوبة بعناصر انكماشية خفضت الطلب وأثرت على دخول الفقراء.
    Enfin, chaque expédition de déchets dangereux ou autres déchets doit être accompagnée d'un document de mouvement depuis le lieu d'origine du mouvement jusqu'au lieu d'élimination. UN وأخيراً، يجب أن تكون كل شحنة من النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى مصحوبة بوثيقة نقل من النقطة التي يبدأ فيها النقل عبر الحدود وإلى نقطة التخلص منها.
    Toute nouvelle demande de ressources destinées au bureau du contrôle des risques aériens devra être accompagnée d'une évaluation des activités de ce bureau. UN وينبغي أن تكون الطلبات المقدمة للحصول على موارد لصالح مكتب إدارة مخاطر الطيران مصحوبة بتقييم لأنشطة المكتب.
    Sa demande est accompagnée d'un exposé technique des raisons sur lesquelles se fonde son opinion. UN ويكون هذا الطلب مشفوعا بشــرح تقنــي لﻷسباب التي بنت عليها رأيها.
    Aucune commission ne recommande à l'Assemblée générale, pour approbation, de résolution impliquant des dépenses sans que cette résolution soit accompagnée d'une prévision des dépenses établie par le Secrétaire général. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام.
    Aucune commission ne recommande à l'Assemblée générale, pour approbation, de résolution impliquant des dépenses sans que cette résolution soit accompagnée d'une prévision des dépenses établie par le Secrétaire général. UN لا توصي أية لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام.
    Rappelons que, dans d'autres régions du monde, la signature de tels accords est toujours accompagnée d'un montage financier pour régler les problèmes sociaux, en particulier, qui se posent. UN ونود أن نذكر بأنه في مناطق أخرى من العالم، يكون توقيع مثل هذه الاتفاقات دوما مصحوبا بترتيبات مالية تتناول بصورة خاصة المشاكل الاجتماعية التي قد تنشأ.
    On constate aujourd'hui une montée de ce phénomène dans diverses régions du monde, accompagnée d'une accentuation des inégalités et d'une concentration croissante de la richesse. UN ويلاحظ اليوم ازدياد في الفقر المدقع في مناطق مختلفة من العالم، ترافقه حالات متزايدة أيضاً من الجور ومن انحصار الثروات.
    Chaque proposition devra être accompagnée d'un résumé analytique d'une longueur maximum de six pages. UN ويجب أن يرفق كل اقتراح بموجز توجيهي لا يتعدى ست صفحات.
    Une lettre à ce sujet, accompagnée d'une note d'information et d'une demande d'inscription, a été adressée à toutes les missions permanentes. UN وقد وجّهت رسالة بشأن هذا الموضوع تتضمن مذكرة معلومات والبرنامج المبدئي واستمارة ترشيح إلى جميع البعثات الدائمة في نيويورك.
    Celle-ci sera accompagnée d'un Guide, à paraître en 2012, qui contiendra un commentaire sur les questions de principe et d'application. UN وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ سيُنشر في عام 2012.
    Le 23 octobre 2006, le Secrétaire général a reçu une lettre du Gouvernement monténégrin, en date du 10 octobre 2006 et accompagnée d'une liste des traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général, l'informant que: UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تلقى الأمين العام رسالة من حكومة الجبل الأسود مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أرفِقَت بها قائمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام، وأبلغته بما يلي:
    Comme il a déjà été indiqué, l'augmentation du nombre de réunions et du volume des documents ne s'est pas accompagnée d'une allocation concomitante de ressources suffisantes. UN وكما تبيَّن أعلاه فإن عدد الاجتماعات وحجم الوثائق ظل يزداد دون أن يرافقه تخصيص موارد كافية.
    Il contient une brève description des activités à entreprendre au cours du second semestre 2001, accompagnée d'une estimation des dépenses et d'une présentation des résultats escomptés. UN كما تورد وصفا موجزا للأنشطة المقرر تنفيذها خلال النصف الثاني من عام 2001، وتعرض معها تقديرات النفقات والنتائج المتوقعة.
    Chaque disposition est accompagnée d'un commentaire détaillé, proposant plusieurs possibilités aux législateurs, selon qu'il convient, ainsi que des références juridiques et des exemples. UN وكل حكم من أحكام القانون مصحوب بتعليق مفصل يقدم عدة خيارات للمشرعين، عند الاقتضاء، إلى جانب المصادر القانونية وأمثلة.
    Toute demande spéciale adressée par la Conférence des Parties concernant l'établissement de rapports devrait être accompagnée d'instructions précises. UN وينبغي أن تكون طلبات مؤتمر الأطراف المخصَّصة المتصلة بالإبلاغ مصحوبةً بمرجعيِّاتٍ محدَّدة.
    Une raison majeure de la faible réaction de la réduction de la pauvreté à la croissance est que celle-ci en Afrique ne s'est pas récemment accompagnée d'une expansion considérable de la création d'emplois. UN ويعزى انخفاض تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أن النمو في أفريقيا مؤخراً لم تصحبه زيادة كبيرة في فرص العمل.
    Toute candidature au poste de membre du Conseil exécutif présentée par des mandats est accompagnée d'une candidature au poste de membre suppléant présentée par les mêmes mandants. UN وتكون تسمية المجموعة لعضو مرشح ما مقرونة بتسمية عضو مناوب مرشح من المجموعة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد