ويكيبيديا

    "acquisition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستيلاء على
        
    • اكتساب
        
    • اقتناء
        
    • واكتساب
        
    • بحيازة
        
    • جواز حيازة
        
    • واقتناء
        
    • باكتساب
        
    • لحيازة
        
    • وصقل
        
    • اشتراء
        
    • اكتسابه
        
    • باحتياز
        
    • إكسابه
        
    • واكتسابها
        
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Le mariage a une importance pour l'acquisition de la nationalité par naturalisation mais non pour sa cessation. UN ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها.
    L'acquisition de territoire par la force est interdite, qu'elle résulte d'une agression ou d'un acte de légitime défense. UN وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس.
    Toutefois, les problèmes financiers persistants de l'Institut ont rendu difficile l'acquisition de toute la documentation spécialisée dont il a besoin. UN إلا أن استمرار القيود المالية المتواصلة، حد من جهود المعهد الرامية إلى اقتناء المواد ذات الصلة على نطاق أوسع.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``،
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``.
    Outre que c'est une source d'instabilité financière, cela rend plus difficile l'acquisition de compétences spécifiques. UN وإلى جانب تسبب هذا العامل في عدم الاستقرار المالي، فإنه يجعل مسألة اكتساب مهارات محددة أكثر صعوبة.
    acquisition de fournitures telles que les extincteurs, les bouteilles à gaz, les récipients à eau et à carburant et d’autres accessoires. UN اقتناء لوازم، من قبيل طفايات الحريق واسطوانات الغاز وأوعية المياه والوقود وغيرها من المخزونات العامة القابلة لﻹهلاك.
    acquisition de la technologie, modèles commerciaux, avantages compétitifs et innovation UN اقتناء التكنولوجيا، ونماذج الأعمال التجارية، والميزة التنافسية، والابتكار
    C'est la dernière acquisition de Gant. Nom de code: Soft Kill. Open Subtitles هذا هو اقتناء جانت الأخير الاسم المستعار سوفت كيل
    En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. UN ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار.
    Deuxièmement, le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force doit être respecté, ce qui implique le retrait inconditionnel et immédiat de tous les territoires occupés. UN ثانيا، عدم الاعتراف بحيازة اﻷرض بطريقـــة القوة، والانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضـــي المحتلة؛
    Guidé par les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et affirmant que l'acquisition de territoires par la force est inadmissible, UN إذ يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ويؤكد عدم جواز حيازة الأرض بالقوة،
    Des programmes de recrutement des enseignants, de construction de classes, de renforcement des capacités et d'acquisition de matériels didactiques étaient, tous les ans, développés au profit du secteur. UN ويجري كل عام إعداد برامج لتعيين المدرسين وبناء قاعات الدراسة وتعزيز القدرات واقتناء المواد التعليمية.
    Des programmes d'éducation et de formation techniques et professionnelles ont également été conçus afin de favoriser l'acquisition de connaissances et de compétences pour l'emploi. UN كما تمّ إنشاء برامج التعليم التقني والمهني والتدريب المعنية باكتساب المعرفة والمهارات لأغراض العمل.
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي،
    iii) Aider le Gouvernement et les institutions nationales à s'attaquer au problème du chômage des jeunes, notamment en appuyant la formation, l'éducation et l'acquisition de compétences ; UN ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي للبطالة بين الشباب، بوسائل منها تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛
    En Inde, l'ONUDC a soutenu l'intégration de traitements de substitution aux opiacés dans le cadre des services médicaux pénitentiaires, notamment l'acquisition de buprénorphine, ce qui a assuré la pérennité des services de traitement de substitution aux opiacés dispensés dans la prison de Tihar. UN وفي الهند، دعم المكتب إدراج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في إطار الخدمات الصحية في السجون، ومن ذلك اشتراء البوبرينورفين، مما كفل استدامة خدمات العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في سجون تيهار.
    Le législateur n'a pas établi de distinction entre la personne valide et la personne handicapée pour ce qui est de la possession ou de l'acquisition de ce droit. UN فالمشرع لم يفرق بين الشخص العادي والمعاق في حصول أو اكتسابه هذا الحق.
    Il est également convenu qu'une règle permettant une libération valable du débiteur en cas de cession apparente irait à l'encontre de la loi dans de nombreux systèmes juridiques, où l'acquisition de bonne foi de droits de propriété sur des créances n'était pas autorisée. UN واتفق أيضا على أن القاعدة التي تمنح المدين ابراء ذمة صحيحا في حالة الإحالة المفتَرضَة ستكون مخالفة للقانون في العديد من النظم القانونية التي لا تسمح باحتياز حقوق الملكية في المستحقات بحسن نية.
    acquisition de la capacité à prendre la bonne décision pour faire face aux opportunités, phénomènes et problèmes auxquels il est confronté à la lumière des directives de l'Islam et des valeurs morales. UN إكسابه القدرة على اتخاذ القرار السليم فيما يواجهه من فرص وظواهر ومشكلات، في ضوء التعاليم الإسلامية والقيم الأخلاقية.
    Pour ce qui est de son champ d'application matériel, il englobe la perte et l'acquisition de la nationalité, ainsi que le droit d'option, dans la mesure où ces cas sont liés à la succession d'États. UN ومن ناحية الموضوع تشمل فقدان الجنسية واكتسابها وأيضاً الحق في الاختيار، بقدر ما يتعلق الأمر بحالات خلافة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد