Ce plan d'action national définit quatre buts stratégiques et champs d'action prioritaires: | UN | وتقدِّم خطة العمل هذه تعريفاً لأربعة أهداف استراتيجية وميادين عمل ذات أولوية هي: |
Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل. |
L'action future doit s'attacher à traduire la transparence en responsabilisation | UN | يجب أن تركز الإجراءات في المستقبل على ترجمة الشفافية إلى مساءلة |
Les gouvernements n'avaient pas adhéré au cadre fondamental pour le développement durable établi à travers le programme action 21. | UN | فالإطار الأساسي للتنمية المستدامة الذي أُطلق في جدول أعمال القرن 21 لم تنضم إليه كثير من الحكومات. |
La nécessité d'une action coordonnée concernant les mouvements illégaux a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |
Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. | UN | ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها. |
Il a également été convenu qu'un certain nombre d'ONG nationales et internationales participeront à l'action humanitaire. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق على أن يشارك عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في جهود الإغاثة. |
Des progrès ont été enregistrés dans les 34 domaines définis par le Plan d'action. | UN | وقد جرى إحراز تقدم في جميع المجالات الـ 34 المحددة في خطة العمل. |
Le Plan quinquennal d'action en faveur des femmes de Nouvelle-Zélande est arrivé à son terme en 2009. | UN | انتهت خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا، التي استمرت خمس سنوات، في عام 2009. |
Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر. |
Il faut pousser plus loin l'action en ce sens. | UN | وبالتالي، يجب بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes | UN | تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة |
La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. | UN | فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني. |
Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
La redéfinition des priorités et la redistribution des ressources qui sont déjà en cours ne suffisaient pas à remplir toutes les exigences du programme action 21. | UN | إذ أن عملية إعادة ترتيب اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد التي تمت بالفعل لم تتمكن من الوفاء باحتياجات جدول أعمال القرن ٢١. |
Veuillez également préciser si un plan d'action national pour l'égalité des sexes a été mis au point. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إعداد خطة عمل وطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
Une action commune dans ce domaine a été provisoirement convenue lors de la onzième réunion du Groupe mixte de liaison. | UN | واتُفق بصورة مؤقتة على إجراءات مشتركة بشأن الدورة الحادية عشرة لفريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث. |
Il est à espérer que le HCDH poursuivra son importante action avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations régionales. | UN | واختتم معرباً عن الأمل في أن تواصل المفوضية عملها الهام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الإقليمية. |
Des mesures sont à l'étude, dont un nouveau plan d'action. | UN | ويجري النظر حالياً في بذل جهود تتضمن وضع خطة عمل جديدة. |
En particulier, les clauses d'action collective ne concernent que les obligations et n'englobent pas la totalité des créanciers d'un pays. | UN | بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان. |
En même temps, cela ne nécessitait aucune action incompatible avec le fonctionnement du système d'ajustement de poste. | UN | ولن يتطلب، في الوقت نفسه، أي إجراء لا يتوافق مع عملية نظام تسوية مقر العمل. |
Les principaux moyens et lignes d'action sont exposés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للصكوك والتوجيهات الرئيسية على صعيد السياسات. |
Dans le processus de recrutement, chaque action doit engager une responsabilité. | UN | تتخلل المساءلة كل نشاط من أنشطة عملية استقدام الموظفين. |
Ceux qui se destinent à l'action sociale sont passionnés et souhaitent sincèrement faire du bon travail, mais manquent de fonds. | UN | أما الذين يرغبون في القيام بعمل اجتماعي ويكونون متحمسين وراغبين حقاً بأداء عمل جيد، فهم يفتقرون إلى المال. |
Renforcement du financement des activités menées en application du plan d'action arabe | UN | زيادة تمويل الأنشطة الخاصة بتنفيذ خطة العمل العربية لحل الأزمة السورية |
En outre, la communauté internationale doit accroître son action pour soutenir et renforcer ces changements. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى زيادة عمله لدعم التغيير وتعزيزه. |