ويكيبيديا

    "activités entreprises dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنشطة المضطلع بها في
        
    • الأنشطة في
        
    • أنشطة في
        
    • الأنشطة المنفذة في
        
    • الأنشطة الجارية في
        
    • الأنشطة الداخلة في
        
    • الأنشطة المضطلع بها خلال
        
    • التي ازداد الاهتمام بها في
        
    • موضوع الاهتمام في
        
    • الأنشطة الجارية بموجب
        
    Elle a ajouté que des contributions en nature avaient également été reçues pour des activités entreprises dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقالت كذلك إن هناك مساهمات عينية تم تسلمها بالاقتران مع الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني.
    Un partenariat similaire a été mis en place avec l'OSCE pour les activités entreprises dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale. UN وتوجد شراكة مماثلة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وذلك في الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    À ce jour, 4 245 femmes ont participé à des séances de formation et d'autres activités entreprises dans le cadre de la Mesure. UN وقد اشترك ما مجموعه 245 4 امرأة حتى الآن في الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة في ظل هذا التدبير.
    Les activités entreprises dans ces domaines tendaient notamment à promouvoir une éducation pour tous et à créer une prise de conscience. UN وتشمل الأنشطة في هذه المجالات ترويج التعليم للجميع والتوعية.
    Plusieurs activités entreprises dans le cadre de la CEE visaient à remédier à des problèmes précis liés à l'exploitation minière. UN وقد اضطُلع بعدة أنشطة في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لمعالجة مشكلات محددة تتعلق بأنشطة التعدين.
    :: Examen des activités entreprises dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones; UN :: استعراض الأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية
    - Impact des activités entreprises dans la Zone internationale des fonds marins du point de vue de la pollution du milieu marin; UN - أثر الأنشطة الجارية في المنطقة الدولية لقاع البحار كمصدر تلوث للبيئة البحرية؛
    On trouvera ci-après un résumé de l'ensemble des activités entreprises dans ce domaine. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. UN وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية.
    Ces changements se reflètent dans les activités entreprises dans le cadre du programme, le recueil des données et les partenariats et alliances, domaines essentiels du plan à moyen terme. UN ويتجلى هذا التحول في التركيز على الأنشطة المضطلع بها في نطاق البرامج وجمع البيانات وميادين النتائج الأساسية للشراكات والتحالفات في الخطة المتوسطة المدى.
    Une délégation a relevé que le document ne faisait pas mention des pays les moins avancés et a demandé à ce qu'une plus grande visibilité soit donnée aux activités entreprises dans ces pays. UN وأشار أحد الوفود إلى عدم الإشارة إلى أقل البلدان نموا وحث على زيادة توضيح الأنشطة المضطلع بها في تلك البلدان.
    Les activités entreprises dans ce cadre visent à: UN وتهدف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار إلى:
    Se référant à l'année à venir et en réponse aux préoccupations exprimées par un intervenant, la Coordonnatrice exécutive a donné l'assurance aux délégations que les activités entreprises dans le contexte de l'Année internationale des Volontaires-2001, continueraient d'être financées à l'aide de ressources autres que les ressources de base. UN واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية.
    - Les activités entreprises dans ce domaine sont multiples et il pourrait être utile d'améliorer l'intégration et/ou la collaboration. UN يُنفّذ العديد من الأنشطة في هذا المجال، ويمكن النظر في إمكانية تحسين التكامل/التعاون
    L'équipe spéciale fournit au Bureau et au Groupe d'experts multidisciplinaire des conseils et un appui aux plans de l'application des approches visant à améliorer l'accessibilité et de la gestion des connaissances et données nécessaires pour soutenir les activités entreprises dans le cadre de la Plateforme, telles qu'approuvées par la Plénière UN يقدم فريق المهام المشورة والدعم للمكتب والفريق بشأن تنفيذ النهج الخاصة بتيسير الحصول والإدارة فيما يتعلق بالمعارف والبيانات اللازمة لدعم الأنشطة في إطار المنبر التي يوافق عليها الاجتماع العام
    Une consolidation de la paix durable exige une démarche intégrée au sein de laquelle les activités entreprises dans les domaines de la politique, de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et de la primauté du droit sont cohérentes entre elles. UN ويقتضي بناء السلام المستدام اتخاذ نهج متكامل يضمن الاتساق فيما بين الأنشطة في مجالات السياسة والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Ce dernier est l'un des pays qui participent à la phase pilote des activités entreprises dans le cadre du Mémorandum d'accord conclu entre l'ONUDI et l'OMC afin de renforcer les capacités d'exportation des pays en développement. UN وكينيا أحد البلدان المنخرطة في المرحلة التجريبية من الأنشطة في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمتها اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية، والرامية إلى تعزيز القدرة التجارية في البلدان النامية.
    Ils ont noté que, pour que les activités entreprises dans ce domaine soient efficaces, il fallait s'engager à long terme et ils ont souligné que le HCDH devait prendre l'initiative de nouer des alliances stratégiques dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme, tant au niveau international qu'au niveau national. UN ولاحظ أن الأنشطة في هذا المجال تستوجب التزاما طويل الأجل لكي تتسم بالفعالية، وشدد على حاجة المفوضية للمبادرة ببناء تحالفات استراتيجية في مجال التثقيف بحقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    À l'heure actuelle, la contribution du groupe Bayer s'élève à 655 000 euros par an pour la mise en œuvre des activités entreprises dans le cadre de ce programme. UN وتقدم شركة باير في الوقت الراهن 655000 يورو سنوياً لتنفيذ أنشطة في سياق البرنامج.
    II. activités entreprises dans LE CADRE DE LA DÉCENNIE DES NATIONS UNIES POUR L'ÉDUCATION DANS LE DOMAINE UN ثانياً - الأنشطة المنفذة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق
    Ce représentant international du Haut-Commissariat coordonnerait son travail avec les activités entreprises dans le cadre du programme ROLS du PNUD, et entreprendrait de répertorier les violations commises ainsi que les activités menées en faveur des droits de l'homme. UN وينسق الممثل الدولي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أعماله مع الأنشطة الجارية في إطار برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتولى توثيق انتهاكات حقوق الإنسان وأنشطتها.
    23.42 Les activités entreprises dans ce domaine sont exécutées par le secrétariat de la Commission économique pour l'Europe (CEE) et visent à assurer la réalisation des objectifs du programme 17 (Développement économique en Europe) du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. UN 23-42 تنفذ الأنشطة الداخلة في هذا المجال أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا دعماً للبرنامج 17، التنمية الاقتصادية في أوروبا، ضمن الخطة البرنامجية للفترة السنتين للفترة 2014-2015.
    Le présent rapport est complémentaire du rapport conjoint et porte essentiellement sur les activités entreprises dans le courant de l'année, notamment les visites dans les pays, les conférences, les séminaires et les consultations. UN 4- وهذا التقرير يُكمل التقرير المشترك، ويتناول بصفة أساسية الأنشطة المضطلع بها خلال العام، ولاسيما الزيارات القطرية والمؤتمرات والحلقات الدراسية والمشاورات.
    Par ailleurs, les activités entreprises dans le domaine de la cosmologie se sont étoffées ces dernières années. UN وعلم الكونيات هو أيضا من المجالات التي ازداد الاهتمام بها في السنوات الأخيرة.
    b) Dimensions socio-économiques du développement : emploi, équité et sexe. Les activités entreprises dans le cadre de ce programme privilégient le développement humain, but ultime de la croissance économique, et traitent des problèmes relatifs à l'éducation, à l'alimentation et à la participation des femmes au développement; UN )ب( اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية: العمالة والمساواة وقضايا نوع الجنس - يكمن موضوع الاهتمام في هذا البرنامج في مصب التركيز النهائي للنمو الاقتصادي - وهو التنمية البشرية. ويجري فيه تناول مسائل التعليم والصحة والتغذية ودور المرأة في التنمية؛
    Consciente que la coordination régionale peut contribuer à créer des liens entre les activités entreprises dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et celles d'autres instances régionales en matière de développement durable, et que les unités de coordination régionale pourraient jouer un rôle à cet égard, UN وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد