Les Coprésidents ont prié le Royaume-Uni de fournir des informations actualisées sur ces questions. | UN | ودعا الرؤساء المملكة المتحدة إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل. |
États parties ayant fourni des informations actualisées sur l'état et les progrès de leurs programmes de dépollution | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام |
Il est donc nécessaire de disposer d'informations actualisées sur le nombre et les causes des accidents pour lancer une campagne de prévention. | UN | وهذا يعني أن من الضروري توفير معلومات مستكملة عن أعداد وأسباب الحوادث بغية شن حملة للتقليل من الحـوادث. |
15. Fournir des informations actualisées sur les conséquences des avortements non médicalisés sur la santé des femmes, y compris sur les taux de mortalité. | UN | 15- ويرجى تقديم معلومات محدثة عن أثر الإجهاض غير الآمن على صحة المرأة، ولا سيما عن معدلات الوفيات النفاسية. |
Le chapitre II donne des informations actualisées sur l'évolution du processus de renforcement des organes conventionnels en 2012. | UN | ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012. |
Veuillez fournir des données actualisées sur l'abandon scolaire. | UN | ويرجى تضمين ردكم بيانات مستكملة بشأن التسرب المدرسي. |
Des informations actualisées sur l'Iraq ont été fournies par le Service d'action antimines de l'ONU. | UN | وقدمت دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام معلومات مستوفاة عن العراق. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur tout développement éventuel de cette affaire, y compris sur les poursuites et sanctions à l'encontre des coupables ainsi que sur l'indemnisation des victimes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن أي تطورات في القضية، بما في ذلك عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وعن التعويضات للضحايا. |
Le présent rapport fournit des données actualisées sur les mesures d'élaboration et d'application de classifications statistiques internationales dans divers domaines. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأعمال المتصلة بوضع وتنفيذ التصنيفات الإحصائية الدولية في مختلف المجالات. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur tout développement éventuel de cette affaire, y compris sur les poursuites et sanctions à l'encontre des coupables ainsi que sur l'indemnisation des victimes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن أي تطورات في القضية، بما في ذلك عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وعن التعويضات للضحايا. |
Mais on ne dispose pas de statistiques actualisées sur la représentation des femmes dans tous les syndicats. | UN | ومع ذلك لا توجد إحصاءات مستكملة عن مشاركة المرأة في جمع المؤسسات والنقابات العمالية. |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de l'adoption de ce code. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة اعتماد هذا القانون. |
Veuillez donner des informations actualisées sur les ressources humaines et financières dont il dispose et indiquer si elles sont suffisantes pour permettre au Service de s'acquitter de son mandat. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن موارد المكتب البشرية والمالية وعما إذا كانت هذه الموارد كافية كي يضطلع المكتب بولايته. |
Je fournirai des informations actualisées sur l'état d'avancement des activités de planification menées par l'ONU pour la période suivant les référendums dans mes futurs rapports au Conseil de sécurité. | UN | وسأقدم معلومات مستكملة عن حالة تخطيط الأمم المتحدة لما بعد الاستفتاءات في التقارير المقبلة المقدمة إلى المجلس. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des informations actualisées sur les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité de cet organe. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن الخطوات المتخذة لزيادة فعالية هذه الهيئة. |
M. Thelin demande des statistiques actualisées sur les accusations de corruption au sein du pouvoir judiciaire et les mesures disciplinaires prises à l'égard des magistrats, notamment le nombre de destitutions. | UN | وطالب بتقديم إحصاءات محدثة عن تهم الفساد في القضاء وتأديب القضاة، بما في ذلك عدد حالات عزل القضاة. |
Fournir des données actualisées sur l'incidence du VIH/sida jusqu'à la fin 2010. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010. |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de la collecte de données dans le pays et préciser dans quelle mesure les données recueillies sont ventilées par sexe. | UN | يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن حالة جمع البيانات في البلد، وعن مدى تنفيذه على أساس تصنيف البيانات حسب نوع الجنس. |
Les États Membres ont été engagés à continuer de fournir au Secrétariat des informations actualisées sur l'application de la Convention. | UN | وتم حث الدول الأعضاء على مواصلة تزويد الأمانة العامة بمعلومات مستكملة بشأن تنفيذها للاتفاقية. |
Il a demandé des informations actualisées sur l'application du décret relatif à la violence familiale. | UN | وطلب معلومات مستوفاة عن تنفيذ المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي. |
Une section spéciale fournit des informations actualisées sur les préparatifs et la planification du douzième Congrès. | UN | ويحتوي قسم خاص في الموقع على معلومات حديثة عن التحضيرات للمؤتمر الثاني عشر وأعمال التخطيط له. |
On peut indiquer en particulier que des informations nationales actualisées sur les activités d'enlèvement ont été communiquées par le Bélarus, le Sénégal et la Serbie. | UN | وبصفة خاصة، تم تقديم تقارير وطنية محدَّثة عن أنشطة الإزالة من قبل بيلاروس وصربيا والسنغال. |
C'est ainsi qu'il est possible de garantir la production de données actualisées sur la situation des femmes et les problèmes qui les concernent. | UN | وتساعد هذه الطلبات على كفالة توليد البيانات والمعلومات المستكملة عن حالة المرأة والشواغل الجنسانية. |
Les Coprésidents des divers Comités permanents ont distribué des questionnaires et ont invité les États parties concernés à communiquer des informations actualisées sur des questions spécifiques. | UN | وقام الرؤساء المتشاركون لمختلف اللجان الدائمة بتوزيع الاستبيانات وإصدار الدعوات لتوجيهها إلى الدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات محدّثة بشأن مسائل محددة. |
i) Communication d'informations actualisées sur la mise en œuvre de l'article 5 à l'échelon national; | UN | `1` تقارير وطنية محدثة بشأن تنفيذ المادة 5؛ |
8. Compte tenu de ce qui précède, il est proposé de simplifier et d'améliorer la collecte et l'analyse des informations afin de constituer une base d'informations actualisées sur l'application de la Convention. | UN | 8- يُقترح، في هذا السياق، تبسيط وتعزيز جمع وتحليل المعلومات من أجل بناء قاعدة معرفية حديثة بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
24. Fournir des informations actualisées sur la place des femmes dans la vie publique, dans la population active et dans l'éducation, et sur le pourcentage de femmes occupant des postes de responsabilité et de décision dans les secteurs public et privé. | UN | 24- رجاء تقديم معلومات حديثة العهد عن مكانة النساء في الحياة العامة والسكان العاملين وفي التعليم، وعن نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب ذات مسؤولية في القطاعين العام والخاص. |
ii) Disponibilité accrue de données actualisées sur les membres du personnel dans des domaines comme le perfectionnement, l'apprentissage de nouvelles langues ou la mobilité | UN | ' 2` إتاحة المزيد من البيانات المستكملة بشأن المسائل التي تهم الموظفين، من قبيل تنمية المهارات وتعلم اللغات والتنقل |
14. Informations actualisées sur le renforcement des organes conventionnels. | UN | 14- معلومات مُحدّثة عن تعزيز هيئات المعاهدات. |
Fournir des données actualisées sur cette participation aux niveaux national et local. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والمحلي. |