ويكيبيديا

    "adéquates" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كافية
        
    • الكافية
        
    • المناسبة
        
    • ملائمة
        
    • مناسبة
        
    • الملائمة
        
    • يكفي
        
    • وافية
        
    • الكافي
        
    • كاف
        
    • سليمة
        
    • الوافية
        
    • الصحيحة
        
    • المناسبين
        
    • الكافيتين
        
    i) La proposition et les documents à l'appui contenaient des informations adéquates. UN ' 1` تم تقديم معلومات كافية في المقترح وفي الوثائق الداعمة.
    Sans données adéquates, on ne peut pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Un autre facteur est la pénurie de ressources humaines adéquates. UN أما العوامل الأخرى فتشمل غياب الموارد البشرية الكافية.
    Il devrait également apporter des solutions adéquates pour que celle-ci fonctionne de manière efficace au service de la population. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    Pour la plupart des infractions de corruption, les sanctions applicables aux personnes physiques et morales semblent adéquates et dissuasives. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Tel sera le cas si le Gouvernement prend des mesures adéquates, en collaboration avec les représentants de l'ONU sur le terrain. UN ويمكن استيفاء هذه الشروط إذا ما اتخذت الحكومة تدابير مناسبة بالتنسيق مع ممثلي الأمم المتحدة الموجودين في الموقع.
    Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. UN بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Les crises mondiales devraient être traitées au niveau international; les interventions nationales traditionnelles ne sont plus adéquates pour y faire face. UN وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها.
    Faute de liaisons adéquates, les services compétents n'ont pas pu transmettre à temps des informations précises sur les besoins. UN كما أن عدم وجود وصلات بيانات كافية قد أعاق نقل المعلومات الدقيقة عن الاحتياجات في الوقت المناسب.
    L'on convient, par exemple, maintenant que des procédures adéquates doivent être prévues pour fournir des secours humanitaires appropriées quand des sanctions sont imposées. UN ومن المقبول الآن، على سبيل المثال، أنه لا بد من وضع إجراءات كافية لتوفير استثناءات إنسانية ملائمة عندما تفرض جزاءات.
    Il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. UN وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض.
    Fraction de la population ayant accès à des installations adéquates d'évacuation des excrétas UN السكان الذين لديهم إمكانية الوصول إلى المرافق الكافية للتخلص من النفايات البشرية
    Par ailleurs, on n’avait pas établi de procédures de contrôle adéquates pour son fonctionnement. UN وفضلا عن ذلك، لـم تكــن اجراءات الضوابط الكافية لتشغيلها قد تقررت.
    La recherche de solutions adéquates est contrariée et devient de plus en plus problématique. UN ويُثبط البحث عن سبل الانتصاف المناسبة ويصبح بعيد المنال بشكل متزايد.
    Nous espérons que, grâce au financement régulier et prévisible de cette initiative, des mesures adéquates pourront être prises pour régler cette question. UN ونأمل مع توفير التمويل المستقر الذي يمكن التنبؤ به للمبادرة، أن يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة لمعالجة تلك المسألة.
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Cela nous empêche réellement d'apporter solidairement des solutions adéquates à des problèmes communs. UN وهذا يعيق إعاقة كبيرة فرص إيجاد حلول مناسبة ومتفق عليها لمشاكل مشتركة.
    En cas de paiements anticipés, des garanties adéquates doivent être prévues. UN يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    Des politiques publiques adéquates peuvent créer des conditions propices à de tels modes de production durables. UN ويمكن للسياسات العامة الملائمة أن تهيئ بيئة مواتية لمثل طرق الإنتاج المستدامة هذه.
    Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. UN وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة.
    Les sanctions contre les infractions liées à la corruption sont considérées comme adéquates et dissuasives. UN خُلص إلى أنَّ الجزاءات التي توقع على جرائم الرشو وافية بالغرض ورادعة.
    Or elle note avec inquiétude qu'en 2008 il lui a été difficile de recevoir un financement suffisant pour maintenir des prestations adéquates. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    L'approche réglementaire offre l'avantage d'assurer le respect de normes quantitatives strictes, mais seulement si elle est assortie de modalités d'application adéquates. UN فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف.
    Tu n'entends rien aux affaires militaires, sinon tu aurais vu que mes actions ont été parfaitement adéquates à chaque fois. Open Subtitles أنت لا تفهم بالأمور العسكرية و إلا لكنت رأيت أن أفعالي كانت سليمة تماماً كل الأوقات
    Le facteur le plus important dans la lutte contre un taux élevé de mortalité infantile parmi les enfants réfugiés au cours d'une situation d'urgence est la fourniture de rations alimentaires adéquates. UN وأهم عامل في تحصين اﻷطفال اللاجئين ضد الوفيات المرتفعة التي تحدث أثناء حالة طوارئ هو توفير الحصص الغذائية الوافية.
    Ce faisant, on s'écarterait des procédures budgétaires adéquates et on s'enfoncerait dans l'indiscipline budgétaire. UN وقد يشكِّل ذلك انحرافا عن الإجراءات الصحيحة المتعلقة بالميزانية ومن ثم الافتقار إلى الانضباط في الميزانية.
    Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. Open Subtitles قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين.
    C'est pourquoi nous appuyons les recommandations de la Conférence concernant une assistance et une protection adéquates aux personnes déplacées. UN لذا، نؤنيد توصيات المؤتمــر المتعلقــة بالحمايــة والمساعــدة الكافيتين للمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد