ويكيبيديا

    "administrative ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدارية أو
        
    • الإدارية أو
        
    • إداري أو
        
    • الإداري أو
        
    • ادارية أو
        
    • إدارياً أو
        
    • اداري أو
        
    • تنظيمية أو
        
    • الاداري أو
        
    • أو إدارية
        
    • إداريا أو
        
    • إدارية كانت أم
        
    • أو اﻹدارية
        
    Cette responsabilité peut être administrative ou pénale. UN وقد تكون هذه المسؤولية إدارية أو جنائية.
    Création d'un espace institutionnel permettant d'exprimer des opinions et de faire des propositions à propos de projets de norme administrative ou de loi. UN تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين.
    L'IDAG est avant tout actif dans la prévention de la corruption; il n'a pas de compétence d'enquête administrative ou pénale. UN ويُمارس الفريق العامل نشاطه أساسا في مجال منع الفساد، وليست لديه صلاحيات لإجراء التحقيقات الإدارية أو الجنائية.
    les États doivent examiner la responsabilité civile, administrative ou pénale des entreprises; UN ينبغي للدول أن تبحث في المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية؛
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    Entre 1993 et 1999, aucune femme n'a obtenu le rang le plus élevé des catégories administrative ou technique (les plus prestigieuses dans la fonction publique). UN وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة.
    Elle peut exercer ce contrôle à la demande d'un tribunal ou d'une autorité administrative, ou de sa propre initiative. UN ويمكن أن يجرى هذا الاستعراض بناء على طلب محكمة أو سلطة إدارية أو بناءً على بادرة من المحكمة الدستورية نفسها.
    Il n'existe pas de cour administrative ou constitutionnelle en Islande, les tribunaux islandais étant habilités à se prononcer sur la constitutionnalité de toutes les lois. UN ولا توجد محكمة إدارية أو دستورية في آيسلندا. وتدخل ضمن اختصاصات المحاكم الآيسلندية عملية استعراض دستورية القوانين.
    Les personnes qui ont diffusé des informations sur des irrégularités doivent être à l'abri de toute sanction juridique, administrative ou professionnelle. UN ينبغي توفير الحماية للأشخاص ضد أية جزاءات قانونية أو إدارية أو وظيفية في حالة الكشف عن معلومات تتعلق بانحرافات.
    L'article 29, par exemple, dispose que la responsabilité d'un étranger qui s'est rendu coupable d'un délit ou a enfreint la réglementation administrative ou d'autres dispositions, est engagée selon les règles communes. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    En vertu de l'article 158, les témoins sont cités par la voie administrative ou par exploit d'huissier-notaire. UN وأكد الفصل 158 أن استدعاء الشهود يكون بالطريقة الإدارية أو بواسطة العدل المنفذ ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    30 jours à compter de la date de la réponse donnée par le Secrétaire général au sujet de la révision de la décision administrative ou de la date d'expiration du délai prescrit UN في غضون 30 يوما من تاريخ صدور رد الأمين العام بشأن المراجعة الإدارية أو من تاريخ انتهاء الموعد النهائي
    106. Tous ces fonctionnaires ont une mission de police judiciaire, de police administrative ou les deux à la fois. UN 106- وجميع هؤلاء الموظفين يؤدون مهام الشرطة القضائية، أو مهام الشرطة الإدارية أو هذه وتلك.
    Cette situation institutionnelle complexe a conduit à des initiatives fragmentées de déconcentration, de décentralisation administrative ou de délégation de pouvoirs qui, tout en étant plus efficaces, pourraient être un obstacle à l'objectif global de transfert des pouvoirs aux municipalités. UN وأدت هذه الأزمة المؤسسية إلى قيام مبادرات لامركزية متفرقة أو إلى توزيع مراكز السلطة الإدارية أو تفويضها، التي وإن كانت أكثر فعالية فإنها قد تعوق الأهداف الحاسمة في مجال تحويل السلطات إلى البلديات.
    Dans divers États la procédure d'expulsion peut être de nature administrative ou contentieuse, et parfois les deux procédures sont combinées. UN 50 - في دول عدة، قد يتسم إجراء الطرد بطابع إداري أو قضائي، وأحياناً، قد يتسم بالطابعين معاً.
    Dans les législations internes, il peut y avoir détention d'un étranger à la suite d'une décision administrative ou à la suite d'une décision judiciaire. UN وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي.
    Ces faits délictueux n'ont jamais fait l'objet d'une enquête administrative ou judiciaire. UN ورغم أن هذا التقصير يعتبر مخالفة جنائية، لم يخضعوا قط لتحقيق إداري أو قضائي.
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    En recourant à ces procédures, le plaignant ne perd pas le droit de porter l'affaire devant l'instance administrative ou le tribunal compétent. UN ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة.
    N'est, en outre, aucunement limité le droit de communication reconnu aux personnes maintenues en zone d'attente, placées en rétention administrative ou faisant l'objet d'un placement en établissement psychiatrique. UN 160- وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي حال من الأحوال تقييد حق الاتصال المتاح للأشخاص المحتجزين في منطقة الانتظار، أو الخاضعين للاحتجاز الإداري أو المحالين إلى مؤسسة للطب النفسي.
    63. À la même séance, le Conseil a noté que les décisions qu'il avait prises à sa présente session n'avaient aucune incidence administrative ou financière. UN ٦٣ - وفي الجلسة نفسها، لاحظ المجلس عدم وجود أية آثار ادارية أو مالية مترتبة على الاجراءات التي اتخذها المجلس في دورته الحالية.
    Il n'existe aucune disposition qui lui aurait permis d'être relâchée, par décision administrative ou judiciaire. UN فليس هناك أي حكم قد يسمح بالإفراج عنها، سواء إدارياً أو عن طريق محكمة.
    Toutefois, il ne se trouve pas à ce jour sous le coup d'une mesure administrative ou judiciaire d'éloignement. UN ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد.
    Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives existantes touchant les activités proposées. UN وينبغي عـدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة لﻷنشطة المقترحة.
    vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommages-intérêts engagées par les personnes lésées. UN ' ٧ ' اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها اﻷشخاص المتضررون.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont tenté de définir les limites à partir desquelles toute détention, qu'elle soit administrative ou judiciaire, devient arbitraire. UN وتُتخذ الجهود لقيام القانون الدولي لحقوق الإنسان بإرساء الحدود التي يعتبر خارجها أي احتجاز، سواء كان إداريا أو قضائيا، أمرا تعسفيا.
    Des personnes qui ont été détenues dans ces centres secrets affirment qu'elles n'ont été inculpées d'aucun délit et qu'elles n'ont été déférées à aucune autorité administrative ou judiciaire responsable de leur détention, auprès de qui elles auraient pu en contester la légalité. UN وذكر محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز السرية تلك أنه لم توجه إليهم أية تهمة بصورة رسمية، وأنهم لم يمثلوا أمام أية سلطة، إدارية كانت أم قضائية، مسؤولة عن احتجازهم للطعن في مشروعية هذا الاحتجاز.
    Que ce soit par la voie pénale, civile, administrative ou disciplinaire, toute victime doit avoir la possibilité d'exercer un recours aisément accessible, prompt et efficace, bénéficiant des restrictions apportées à la prescription par le principe 29. UN يجب أن تتاح لكل ضحية إمكانية ممارسة حقها في التظلم بسهولة وسرعة وفعالية، سواء عن طريق المحاكم الجنائية أو المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية، والاستفادة من القيود الموضوعة على التقادم بموجب المبدأ ٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد