ويكيبيديا

    "adoptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التبني
        
    • للتبني
        
    • والتبني
        
    • تبني الأطفال
        
    • بالتبني
        
    • التبنّي
        
    • العمليات بشكل
        
    • حالات تبني
        
    • التبنى
        
    • يتم تبنيهم على الصعيد
        
    • تبنٍ
        
    • عمليات تبني
        
    • الصعيد المحلّي
        
    En prenant en considération la question des adoptions illégales, le protocole facultatif pourrait compléter la Convention de La Haye. UN ولذلك فإن من شأن البروتوكول الاختياري، بتصديه لمسألة التبني غير المشروع، أن يكمﱢل اتفاقية لاهاي.
    Il est également profondément préoccupé par le fait que des adoptions illégales continuent de se produire. UN كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء استمرار حدوث حالات التبني بصورة غير قانونية.
    Il regrette toutefois le manque d'informations et de données sur les adoptions. UN على أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات وبيانات عن حالات التبني.
    D'autres allégations font état d'adoptions ou de tentatives d'adoption par des familles désireuses de venir assister des enfants en détresse. UN وتفيد مزاعم أخرى بوجود حالات للتبني أو محاولات للتبني من جانب الأسر الراغبة في القدوم لمد يد المساعدة للأطفال في محنة.
    De plus, les nombres d'adoptions nationales et internationales sont présentés pour le plus grand nombre de pays possible. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعداد حالات التبني المحلية والدولية تُعرض بالنسبة لأكبر عدد ممكن من البلدان.
    Si plusieurs enfants sont adoptés, toutes les adoptions seront de la même nature. UN إذا تبنت اﻷسرة عدة أحداث، فإن جميع حالات التبني تكون من نفس النــوع.
    Les magistrats brésiliens ont décidé de suspendre les adoptions internationales en attendant que cette question soit clarifiée. UN وقرر القضاة البرازيليون تعليق عمليات التبني فيما بين البلدان حتى تتضح المسألة.
    En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. UN وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse est habilité à délivrer des attestations aux tribunaux pour les adoptions officielles. UN ووزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب مخوَّلة لإصدار شهادات تقدَّم إلى المحاكم في إطار عمليات التبني الرسمية.
    Il est préoccupé par le fait que la loi ne désigne pas d'organe spécifique pour le contrôle des adoptions. UN ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص على هيئة محددة لرصد حالات التبني.
    Il est aussi préoccupé par l'exploitation d'enfants par suite d'adoptions informelles et par l'absence de législation sur l'adoption. UN كما يساورها قلق إزاء استغلال الأطفال جراء التبني غير الرسمي وإزاء نقص القوانين المتعلقة بالتبني.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence d'un système entièrement agréé de suivi des adoptions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود نظام شامل متفق عليه لرصد عمليات التبني.
    Il note en outre avec inquiétude que la législation nationale ne comporte aucune disposition sur les adoptions internationales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي.
    Il recommande aussi que toutes les adoptions nationales passent par l'intermédiaire du Système national pour le développement intégral de la famille. UN كما توصي اللجنة بأن تتم جميع عمليات التبني محلياً من خلال النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة.
    Le nombre d'adoptions par des étrangers avait diminué, et 72,7 % des orphelins faisaient l'objet d'une prise en charge non institutionnelle. UN ولاحظ أيضاً الانخفاض في حالات التبني من الخارج وأن 72.7 في المائة من الأيتام يتلقون أشكالاً بديلة من الرعاية.
    Parallèlement, le nombre d'adoptions internationales a augmenté, tant dans l'absolu qu'exprimé en pourcentage de toutes les adoptions. UN وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني.
    À la suite de l'enquête que la Commission a menée sur les adoptions illégales, certaines poursuites ont récemment abouti. UN وقد أسفرت تحقيقات اللجنة في عمليات التبني غير المشروعة عن نجاحات في مجال الملاحقة القضائية مؤخراً.
    À présent, seul le Commissaire chargé de la probation et de la protection des enfants peut autoriser des adoptions d'enfants à l'étranger. UN ولا يجوز حاليا تعيين أطفال للتبني من الخارج إلا لمفوض المراقبة ورعاية اﻷطفال.
    Elle a noté qu'après le séisme la situation des enfants des rues avait empiré et que ceux-ci étaient exposés aux enlèvements, aux adoptions illégales et à la violence sexuelle. UN وأشارت إلى أن أوضاع أطفال الشوارع قد تفاقمت عقب الزلزال، وأنهم يتعرضون للاختطاف والتبني غير المشروع والعنف الجنسي.
    Après l'adoption de la loi sur la famille en 1999, le nombre d'adoptions d'enfants a augmenté. UN وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال.
    Certains de ces cas étaient peut-être liés à des adoptions illégales, à l'exploitation du travail des enfants et à des transplantations d'organes. UN ويبدو أن بعضها كان مرتبطا بالتبني بوجه مخالف للقانون، واستغلال عمل اﻷطفال، وزرع اﻷعضاء.
    L'amendement avait pour but de réduire autant que possible les adoptions illégales, l'exploitation des femmes et le trafic de nouveaunés. UN والغرض من التعديل هو ضمان عدم إمكانية عمليات التبنّي غير المشروعة، واستغلال المرأة والاتجار بالأطفال الرُضّع.
    36. Prie instamment les Etats de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale; UN ٦٣- تحث الدول على اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في سبيل تنظيم عمليات تَبَنّي اﻷطفال التي تتم من بلد إلى بلد آخر، ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك عن طريق أمور منها التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان؛
    D'habitude, les adoptions, c'est très long. Open Subtitles كما تعلم , عادة فى حالات التبنى تستغرق عاما قبل أول إتصال هاتفى
    213. Le Comité note avec alarme que le nombre d'adoptions nationales est sensiblement inférieur à celui des adoptions internationales. UN 213- تشعر اللجنة بالقلق لأن عدد الأطفال الذين يتم تبنيهم محلياً أقل بكثير حتى الآن من عدد الأطفال الذين يتم تبنيهم على الصعيد الدولي.
    Elle a aussi été informée que certains avocats traitaient jusqu'à 15 adoptions par mois en faisant appel au même agent. UN كما جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن بعض المحامين يتناولون ما يصل إلى 15 حالة تبنٍ شهريا باستخدام نفس الأخصائي الاجتماعي.
    En avril 1999, le Gouvernement français a provisoirement suspendu les adoptions d'enfants vietnamiens en attendant la mise en oeuvre de contrôles stricts des procédures d'adoption. UN 61 - وفي نيسان/أبريل 1999، أوقفت حكومة فرنسا مؤقتا عمليات تبني الأطفال الفييتناميين، إلى أن يتم الأخذ بنظام صارم للتدقيق على إجراءات التبني.
    51. Le Comité demande instamment à l'État partie d'encourager les adoptions nationales d'enfants, notamment en facilitant les procédures d'adoption nationale. UN 51- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المزيد من تبنِّي الأطفال على الصعيد المحلّي بوسائل في مقدِّمتها تيسير إجراءات التبنِّي على الصعيد المحلّي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد