ويكيبيديا

    "afin d'accroître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة
        
    • من أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • من أجل تعزيز
        
    • بهدف زيادة
        
    • من أجل تحسين
        
    • بهدف تعزيز
        
    • وبغية زيادة
        
    • ولزيادة
        
    • ومن أجل زيادة
        
    • بغية تحسين
        
    • تعزيزا
        
    • بغرض زيادة
        
    • بغية رفع
        
    • من أجل توسيع
        
    Il nous faut prendre d'urgence les mesures qui s'imposent afin d'accroître les ressources et améliorer le fonctionnement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Il faudrait au besoin introduire des règles de prudence, ou les renforcer lorsqu'elles existent, afin d'accroître la confiance dans le système bancaire. UN ويجب، حيثما اقتضى اﻷمر، إيجاد أو تعزيز اﻷنظمة الحكيمة لزيادة الثقة في النظام المصرفي.
    Les États d'Asie centrale recherchent également des itinéraires de pipelines de rechange afin d'accroître leurs exportations de pétrole et de gaz. UN وتابع بقوله إن دول آسيا الوسطى تسعى أيضا إلى مد خطوط أنابيب بديلة من أجل زيادة صادراتها من النفط والغاز.
    Cette initiative s'emploie à créer dans les pays en développement des partenariats multipartites afin d'accroître la responsabilisation des gouvernements. UN وتعمل المبادرة من أجل بناء شراكات يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون في البلدان النامية بغية زيادة مساءلة الحكومات.
    Nous sommes déterminés à améliorer la cohérence entre ces systèmes afin d'accroître leur capacité de mieux répondre aux besoins de développement. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    C'est pourquoi il convient de faire converger les politiques industrielles et les politiques macroéconomiques, entre elles et avec les autres politiques, afin d'accroître les capacités productives. UN ومن ثم، يلزم مواءمة السياسات الصناعية مع سياسات الاقتصاد الكلي، ومع السياسات الأخرى، بهدف زيادة القدرة الإنتاجية.
    Depuis 1991, diverses mesures ont été prises afin d'accroître l'efficacité opérationnelle. UN منذ عام ١٩٩١ تم اتخاذ عدد من التدابير لزيادة الكفاءة التنفيذية.
    Une délégation a dit qu'il fallait mettre en oeuvre des programmes en faveur des femmes afin d'accroître leur représentation dans des professions non traditionnelles et dans le domaine de la gestion. UN ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة.
    Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. UN يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها.
    Un institut spécialisé dans la formation des femmes aux postes de direction a été créé à la Barbade afin d'accroître le nombre de femmes dans les sphères politiques et les processus décisionnels. UN وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار.
    Il manque dans la stratégie actuelle au Honduras un programme global afin d'accroître l'offre de terres urbanisées et d'améliorer la sécurité de l'occupation pour les personnes pauvres et marginalisées. UN وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين.
    Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. UN ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية.
    Il convient d'aider directement les pays fournisseurs de contingents et de mettre en place des actions de coopération afin d'accroître les capacités des organisations régionales. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم الدعم المباشر إلى البلدان المساهمة بقوات والتعاون معها من أجل زيادة قدرة المنظمات الإقليمية.
    Il faut redoubler d'efforts pour harmoniser les ensembles de données afin d'accroître leur comparabilité et leur interopérabilité. UN ولا بد من تكثيف الجهود لمواءمة مجموعات البيانات من أجل زيادة إمكانية مقارنتها واستخدامها بشكل متبادل.
    C'est le lieu de rendre hommage au Secrétaire général et de l'encourager pour les mesures d'austérité qu'il applique et l'effort de restructuration qu'il déploie afin d'accroître l'efficacité du système des Nations Unies. UN وإننا نحي اﻷمين العام ونشجعه على تطبيق تدابير تقشفية وعلى إعادة الهيكلة بغية زيادة فعالية منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous soutenons l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant destiné à réglementer les transferts d'armes internationaux afin d'accroître la transparence et la responsabilité. UN ونؤيد اعتماد صك ملزم قانونا لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة بغية زيادة الشفافية والمساءلة.
    Il a aussi recommandé d'élaborer des formules novatrices pour le financement du budget du HCR afin d'accroître la prévisibilité du financement et d'élargir la base des donateurs. UN وأوصت أيضاً بتطوير نُهج ابتكارية لتمويل ميزانية المفوضية بغية زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتوسيع قاعدة الجهات المانحة.
    :: Soutien aux codes d'éthique pour favoriser la confiance de la collectivité à l'égard des enseignants afin d'accroître la sécurité et la sûreté des enfants UN :: دعم وضع مدونات قواعد سلوك لإرساء الثقة بين المعلمين والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز سلامة الأطفال وأمنهم.
    Il lui a recommandé d'introduire des mesures temporaires spéciales afin d'accroître le nombre de femmes au Parlement et dans les organes administratifs locaux. UN وأوصت بأن تعتمد ساموا تدابير خاصة مؤقتة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية.
    Nous serons heureux de collaborer avec eux au cours de la prochaine année afin d'accroître l'efficacité du Processus de Kimberley. UN ونتطلع إلى العمل مع الولايات المتحدة خلال العام المقبل من أجل تحسين فعالية العملية.
    ii) À répondre dans les meilleurs délais aux communications qu'elle leur adresse au sujet de cas et à se montrer plus coopératives dans leurs réponses afin d'accroître les possibilités de dialogue; UN `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛
    Une proposition a été faite concernant l'établissement d'un rapport annuel, afin d'accroître la prise de conscience des questions concernant les autochtones. UN وبغية زيادة الوعي بهذه المسائل الخاصة بالشعوب اﻷصلية، قُدم مقترح بشأن صياغة تقرير سنوي.
    Afin d’accroître la transparence et le respect des obligations redditionnelles, il faut que ces financements complémentaires soient distingués des opérations de prêt. UN ولزيادة الشفافية وتحسين المساءلة، يتعين فصل هذه اﻷموال عن عمليات اﻹقراض.
    afin d'accroître la mise en évidence de la contribution des personnes d'ascendance africaine, il faudrait recueillir des informations et les diffuser à grande échelle. UN ومن أجل زيادة مرئية المساهمات التي يقدمها المنحدرون من أصل أفريقي، يجب جمع المعلومات ونشرها على نطاق واسع.
    i) Comment mieux associer les approches et améliorer les méthodes afin d'accroître la validité et l'intérêt des évaluations des coûts et des avantages pour les décideurs? UN كيف يمكن الجمع بين النهج على نحو أفضل وتعزيز المنهجيات بغية تحسين صلاحية وقيمة تقييمات التكاليف والمنافع لصانعي القرار؟
    afin d'accroître le rôle des femmes dans la société, concevoir et réaliser des programmes spéciaux dans les établissements d'enseignement de tout type UN تعزيزا لدور المرأة في المجتمع، تم إعداد وتطبيق مناهج خاصة لكافة المؤسسات التعليمية؛
    On s'emploie actuellement à départager avec précision les responsabilités du Département de l'administration et de la gestion et celles du Département des opérations de maintien de la paix afin d'accroître l'efficacité et d'assurer le respect voulu des principes de responsabilité. UN وتجرى حاليا تعديلات لتوزيع المسؤوليات بشكل واضح بين إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية وإدارة عمليات حفظ السلم بغرض زيادة الكفاءة وضمان المساءلة على الوجه السليم.
    Une formation appropriée devrait être dispensée aux divers niveaux de compréhension, afin d'accroître le niveau global de sensibilisation. UN يجب توفير التدريب الملائم على مختلف مستويات التفهم، بغية رفع مستوى الوعي العام.
    La Commission a encouragé les membres de la CESAP à renforcer leurs institutions nationales et d'enseignement professionnels afin d'accroître leurs capacités et d'obtenir des données fiables sur l'alphabétisation. UN وشجعت اللجنة دولها الأعضاء على تعزيز المؤسسات التعليمية والوطنية والمهنية فيها من أجل توسيع قدراتها ووضع بيانات موثوق بها في مجال محو الأمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد