Nous sommes fiers d'être le pays qui compte la deuxième population d'origine africaine dans le monde. | UN | و نفخر بكوننا البلد الذي به ثاني أكبر عدد من السكان ذوي الأصل الأفريقي في العالم. |
L'Organisation a déjà secondé l'Union africaine dans ses efforts, surtout dans le domaine de la planification. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتقديم بعض المساعدة للاتحاد الأفريقي في جهوده، وخاصة من حيث التخطيط. |
On a mentionné également la coopération entre l'Union européenne et l'Union africaine dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire. | UN | وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي. |
Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. | UN | وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم. |
Voilà donc quelques-unes des préoccupations qu'éprouve l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine du désarmement. | UN | هذه مجرد شواغل قليلــة تشعــر بها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال نزع السلاح. |
La composante fonctionnelle sera chargée de fournir des conseils et un appui à l'Union africaine dans les domaines des affaires politiques, de la planification opérationnelle et de la planification administrative. | UN | أما العنصر الفني فسيقدم المشورة والدعم للاتحاد الأفريقي في مجالات الشؤون السياسية، وتخطيط العمليات، والتخطيط الإداري. |
La composante fonctionnelle assurerait un appui à l'Union africaine dans trois domaines : affaires politiques, planification opérationnelle et planification administrative, de la manière suivante : | UN | وسيقوم العنصر الفني بتقديم الدعم للاتحاد الأفريقي في مجالات ثلاثة هي: الشؤون السياسية والتخطيط في مجال العمليات والتخطيط الإداري، على النحو التالي: |
La Mauritanie a en outre déploré la marginalisation de l'Union africaine dans la gestion d'un conflit qui la concerne au premier chef. | UN | وأعربت موريتانيا أيضا عن أسفها لتهميش الاتحاد الأفريقي في إدارة نزاع يعنيه في المقام الأول. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في شؤون السلام والأمن |
Ce faisant, il améliore les relations entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وفي سياق القيام بذلك، يعزز المكتب علاقات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Nous avons appuyé, dans ce contexte, les bons offices proposés par l'Union africaine dans la recherche de la paix. | UN | وأيدنا المساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البحث عن السلام. |
Décision sur la solidarité africaine dans le cadre de la célébration des VIIIe Jeux Panafricains au Nigéria | UN | مقرر بشأن التضامن الأفريقي في إطار الاحتفال بدورة الألعاب الثامنة لعموم أفريقيا في نيجيريا |
L'Union européenne soutient pleinement la présidence de l'Union africaine dans ce processus. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن دعمه الكامل لرئاسة الاتحاد الأفريقي في هذه العملية. |
Par ailleurs, la cellule d'assistance a continué à prêter son concours à l'Union africaine dans les domaines de la planification et de la gestion opérationnelles. | UN | وواصلت خليـة المساعـدة أيضا تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في مجالي التخطيط التنفيذي والإدارة. |
La cellule d'assistance des Nations Unies a également continué d'apporter une aide à l'Union africaine dans les domaines de la planification et de la gestion opérationnelles. | UN | كما واصلت خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة مساعدتها إلى الاتحاد الأفريقي في التخطيط والإدارة في المجال التشغيلي. |
Les efforts entrepris au cours de l'année écoulée ont contribué pour beaucoup à épauler l'Union africaine dans son intervention au Darfour. | UN | الخطوات التالية وقد أسهمت هذه الجهود إسهاما بارزا في دعم استجابة الاتحاد الأفريقي في درافور. |
Ainsi les Nations Unies soutiennent l'Union africaine dans la mise en place du Conseil de paix et de sécurité et pour la création d'une force africaine en attente. | UN | وبالتالي، دعمت الأمم المتحدة الاتحاد الأفريقي في إنشاء مجلس السلام والأمن وقوة احتياط أفريقية. |
La sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les organes de décision, notamment dans les structures politiques, était liée à leur invisibilité. | UN | ويرتبط تدني تمثيل المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات صنع القرار، بما في ذلك الهياكل السياسية، بعدم مرئيتهم. |
À cet égard, nous exprimons notre gratitude à l'ONU pour sa coopération constante avec l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine de la formation. | UN | وفي هذا الصدد، نسجل تقديرنا لﻷمـــــم المتحدة على تعاونها المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال التدريب. |
Appui apporté à la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine dans le cadre de son mandat | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها |
A cet égard, la Namibie envisage une association significative et une plus grande coopération entre le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine du règlement des conflits et dans celui des opérations d'aide humanitaire en Afrique. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تتوخى ناميبيا مشاركة هادفة وتعاونا معززا بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراعات وعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في افريقيا. |
Le Comité a en outre soutenu les initiatives déjà entreprises par les Nations Unies et l'Union africaine dans le sens de la normalisation de la situation. | UN | كما أيدت اللجنة المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من أجل تطبيع الحالة. |
Le partenariat entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix prend trois formes principales : les réunions consultatives, les mécanismes conjoints et les opérations communes sur le terrain. | UN | وتشمل العناصر الرئيسية للشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بعمليات السلام عقد اجتماعات تشاورية وإنشاء آليات مشتركة وتنفيذ النشر الميداني بصورة مشتركة. |
Cette expérience sera reprise par l'Union africaine dans toute la région. | UN | وسينسج الاتحاد الأفريقي على منوال هذه الآلية في جميع أنحاء المنطقة. |
Elle a également indiqué que l'enseignement de l'histoire africaine dans de nombreuses institutions d'enseignement avait fait naître un sentiment de fierté et de dignité au sein de la diaspora africaine. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تدريس تاريخ أفريقيا في مؤسسات تعليمية عديدة أدى إلى شعور الأفارقة في المهجر بالفخر والعزة. |
i) D'étudier les problèmes de discrimination raciale que rencontrent les personnes d'ascendance africaine dans la diaspora, et de recueillir à cette fin tous les renseignements utiles auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres sources pertinentes, y compris en tenant des rencontres publiques avec eux; | UN | `1` دراسة المشاكل المتعلقة بالتمييز العنصري التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصول أفريقية ويعيشون في الشتات، والقيام، تحقيقا لهذا الغرض، بجمع كافة المعلومات ذات الصلة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المصادر ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات عامة معها؛ |
En 1971 apparaît la première manifestation de la peste porcine africaine dans la commune de Boyeros, dans l'ancienne province de La Havane; cette épidémie s'est propagée dans le reste de la province et dans certaines zones de la province de Pinar del Río. | UN | وفي عام 1971، حدث أول اندلاع لحمى الخنزير الأفريقي داخل بلدية بوييروس، بمقاطعة هافانا القديمة، وانتشرت منها إلى باقي المقاطعات وإلى بعض مناطق مقاطعة بينار دل ريو. |
La rupture culturelle causée par la traite transatlantique des Africains et par le colonialisme européen continue de produire des effets sur la discrimination dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans leur quête de la justice. | UN | ثم إن الشرخ الثقافي الذي نجم عن تجارة استرقاق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي وعن الاستعمار الأوروبي ما زال يؤثِّر في التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي لدى سعيهم للعدالة. |