ويكيبيديا

    "africains dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية في
        
    • الافريقية في
        
    • الأفارقة في
        
    • أفريقيا في
        
    • الأفريقيين في
        
    • أفريقية في
        
    • أفريقي في
        
    • الأفريقية من
        
    • الأفريقية فيما
        
    • أفارقة في
        
    • الافريقيون في
        
    • الأفريقية ضمن
        
    • الأفريقية المتعلقة
        
    • اﻷفريقية على صعيد
        
    Cela devrait ensuite renforcer l'intégration des pays africains dans l'économie mondiale. UN وينبغي أن يعزّز ذلك بدوره إدماج البلدان الأفريقية في الاقتصاد العالمي.
    L'Inde applaudit aux progrès réalisés par les pays africains dans la mise en œuvre des priorités du NEPAD par le biais des nombreuses initiatives multisectorielles mises en place. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    Il est essentiel d'intégrer les pays africains dans le système commercial multilatéral pour assurer leur développement durable. UN إن إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة المتعددة الأطراف له أهمية حاسمة في تحقيق هذه البلدان للتنمية المستدامة.
    L'AIEA continue d'appuyer les États africains dans les efforts qu'ils font à cette fin. UN وقد واصلت الوكالة مساعدة الدول الافريقية في جهودها للوصول الى هذه الغاية.
    La formation de spécialistes africains dans des institutions russes de formation spécialisée s'est également avérée extrêmement utile. UN كما برهن تدريب عدد من الأخصائيين الأفارقة في معاهد التدريب الروسية المتخصصة على أنه ذو فائدة عظيمة.
    La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار.
    De faibles taux subsistent dans la majorité des pays africains : dans 21 pays sur un total de 42 qui ont fait rapport sur les tests de diagnostic, le pourcentage de cas testés s'est révélé inférieur à 20 %. UN واستمر انخفاض المعدلات في معظم البلدان الأفريقية: في 21 بلدا من أصل 42 بلدا، من التي أبلغت عن إجراء الاختبار، وكانت نسبة الحالات التي أُجري لها الاختبار تقل عن نسبة 20 في المائة.
    Ce Plan a également apporté son soutien aux pays africains dans l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Nous apportons une aide importante aux pays africains dans le domaine de la santé publique. UN وتُقدَّم المساعدة الكبيرة للبلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة.
    La Norvège coopère actuellement avec plusieurs États africains dans ce domaine. UN وتتعاون النرويج الآن مع عدد من الدول الأفريقية في هذا الصدد.
    Le Soudan est déterminé à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que ses protocoles, et appuie les efforts du Mouvement des pays non alignés et des pays africains dans ce domaine. UN والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    À cet égard, la Russie concentrera ses efforts sur l'allégement de la dette des pays africains dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La communauté internationale doit par conséquent encourager et appuyer les efforts consentis par les pays africains dans ces domaines. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    Pour terminer, la République de Corée renouvelle l'engagement qu'elle a pris d'aider les pays africains dans leurs efforts de développement. UN ختاما، تود جمهورية كوريا أن تعلن تجديد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها لتحقيق التنمية.
    Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Son élargissement à d'autres pays africains était essentiel à l'intégration des pays africains dans le système commercial. UN وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى يعد أمراً حاسماً لدمج البلدان الأفريقية في النظام التجاري.
    La situation économique des pays africains dans cette dernière période qui nous sépare de la fin du siècle est en effet des plus préoccupantes. UN إن الحالة الاقتصادية في البلدان الافريقية في هذه الحقبة التي تسبق بداية القرن الجديد مقلقة للغاية.
    En témoigne le succès enregistré par les partenaires africains dans leur audacieuse tentative de lancement d'un Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ونجاح الشركاء الأفارقة في محاولاتهم الشجاعة لإطلاق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران هو تعبير عن هذا التأثير.
    Nous appuyons tout particulièrement la tendance à recourir davantage aux mécanismes africains dans ce domaine, et nous nous en félicitons. UN ونحن ندعم بشكل خاص التوجه المتمثل بزيادة استخدام الآليات المملوكة التي تملكها أفريقيا في ذلك المجال.
    Le Canada est fier de collaborer avec ses partenaires africains dans la poursuite du NEPAD et la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وتعتز كندا بعملها مع الشركاء الأفريقيين في دعم الشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    De plus, nous accueillons en permanence environ 10 000 étudiants africains dans notre pays. UN كما أننا في أي وقت نستضيف نحو 000 10 طالب أفريقي في بلدنا.
    Le Secrétaire général pourra compter sur le plein appui et l'entière coopération du Groupe des Etats africains dans la recherche d'une solution. UN وأكد للأمين العام أنه يستطيع الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب المجموعة الأفريقية من أجل التوصل إلى حل.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Mon pays souhaite tout particulièrement souligner l'engagement pris les dirigeants africains dans le NEPAD en ce qui concerne le renforcement de la démocratie et la promotion des droits de l'homme, y compris l'appel à la transparence et la responsabilité des dirigeants. UN ويود بلدي أن يركز على الالتزام الذي قطعه قادة أفارقة في الشراكة الجديدة فيما يتعلق بتعزيز الديمقراطية والترويج لحقوق الإنسان، بما في ذلك تدعيم الشفافية والمساءلة بين الذين يعملون في الحكومات.
    Prenant acte des efforts entrepris par les dirigeants africains dans le cadre du Forum présidentiel sur la gestion de la science et de la technique au service du développement de l'Afrique, 1995-2005, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي يضطلع بها حاليا القادة الافريقيون في إطار المنبر الرئاسي بشأن تسخير إدارة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، ١٩٩٥-٢٠٠٥،
    La prise en compte des perspectives et des voix des peuples autochtones africains dans les contributions des gouvernements au processus de l'OMPI est de la plus haute importance. UN ويعد إدراج منظورات وآراء الشعوب الأصلية الأفريقية ضمن مدخلات الحكومات في عملية المنظمة العالمية للملكية الفكرية ذا أهمية قصوى.
    2. Cadre global de mise en œuvre des programmes africains dans le domaine des changements climatiques UN 2- الإطار الشامل للبرامج الأفريقية المتعلقة بتغير المناخ
    La réduction et l'éventuelle élimination de la pauvreté est restée le défi principal auquel étaient confrontés les gouvernements africains dans l'immédiat et pour l'avenir prévisible. UN وظل الحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف هما التحديين الشاملين اللذين يواجهان الحكومات اﻷفريقية على صعيد السياسات في المستقبل المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد