ويكيبيديا

    "agences de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكالات
        
    • وكالتين للاتصال
        
    • الهيئات
        
    • بوكالات
        
    • البرقية
        
    • وكالتي
        
    • ووكالات
        
    • شركات الترجمة
        
    • برقيات
        
    Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement UN مواد إخبارية قصر إرسالها على وكالات أنباء البلدان النامية
    Le recours à des vérificateurs indépendants et à des agences de notation des assureurs contribuait à une plus grande transparence. UN وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين.
    D’après des agences de presse étrangères, deux journalistes auraient été attaqués par des militants devant les bureaux du quotidien. UN وذكرت وكالات اﻷنباء اﻷجنبية أيضا أن صحفيين اثنين تعرضا لهجوم شنه مناضلون خارج مكاتب الصحيفة.
    Les obligations de certaines organisations, telles que la Banque mondiale, sont considérées comme quasi souveraines par les agences de notation. UN وتعرف التزامات بعض المنظمات، مثل البنك الدولي، بأنها شبه سيادية من قبل وكالات تحديد مركز الائتمان.
    L'accès au marché des obligations est resté très restrictif et subordonné à une notation favorable par les agences de notation bien établies. UN وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان.
    Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. UN إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء.
    i) Le recrutement et les agences de recrutement ou autres intermédiaires; UN ' 1` وكالات الانتداب والاستخدام أو غيرها من الوسطاء؛
    Les placements sont réalisés dans des instruments financiers émis par des emprunteurs très bien cotés par des agences de notation réputées. UN وتوضَع الاستثمارات في صكوك مالية ذات جودة ائتمانية عالية، تبعاً لما تحدده وكالات تصنيف مستقلة حسنة السمعة.
    Il est courtier entre agences de renseignement, il aide à négocier quand les choses tournent mal. Open Subtitles هو وسيط بين وكالات الاستخبارات يساعد على التفاوض عندما تسير الأمور بشكل سيء
    Il m'a dit à 19 h 30 que la Maison Blanche contacterait les agences de presse une heure et demie après. Open Subtitles 30 أخبرني فيها أن البيت الأبيض سيرسل رسالة إلكترونية عاجلة إلى كل وكالات الأنباء، خلال 90 دقيقة
    COOPERATION AVEC LES agences de PRESSE DES PAYS NON ALIGNES 95 20 UN سادس عشر التعاون مع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز
    Les dernières nouvelles transmises par les agences de presse n'incitent guère à l'optimisme. UN واﻷخبار اﻷخيرة التي تنقلتها وكالات اﻷنباء بشأن التطورات واﻷحداث، لم تجعل اﻵمال تكتمل.
    Des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. UN وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية.
    D'autres projets préparés conjointement avec des agences de développement n'ont pas pu être mis en oeuvre en raison du manque de fonds. UN وهناك مشاريع أخرى أعدت بالاشتراك مع وكالات انمائية ولكنها لم تنفذ لعدم الحصول على التمويل.
    Les principales agences de presse mondiales ont accrédité plus de 50 journalistes. UN فقد اعتمدت وكالات اﻷنباء العالمية الرئيسية ما يربو على ٥٠٠ مراسل صحفي.
    Il faut également réfléchir davantage à la rationalisation et à la coordination des multiples agences de développement de l'Organisation sur le terrain. UN ويجب إيلاء مزيد من التفكير لترشيد وتنسيق وكالات المنظمة اﻹنمائية المتعددة اﻷنواع في هذا الميدان.
    En outre, les agences de presse demandent régulièrement au Centre des informations et des publications. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن وكالات اﻷنباء تتصل بانتظام بالمركز للحصول على المعلومات والمنشورات.
    Des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. UN وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية.
    D'autres projets préparés conjointement avec des agences de développement n'ont pas pu être mis en oeuvre en raison du manque de fonds. UN وهناك مشاريع أخرى أعدت بالاشتراك مع وكالات انمائية ولكنها لم تنفذ لعدم الحصول على التمويل.
    Les agences de communications dont les noms suivent et qui assurent des communications par télex, télégramme et télécopie dans le monde entier ont leur bureau au 3e étage du bâtiment du Secrétariat. UN في الطابق الثالث من مبنى اﻷمانة العامة مكاتب وكالتين للاتصال تقدم خدمات التلكس واﻹبراق السلكي والفاكس على نطاق عالمي هما : ● شركة آى. تي. تي.
    Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Il faut rendre hommage aux agences de déminage pour leur travail acharné et pour la constance de leur action dans des conditions difficiles. UN وينبغي الإشادة بوكالات الإجراءات المتعلقة بالألغام لعملها الدؤوب وتنفيذها للمهام في ظروف صعبة.
    Pendant la même période, le groupe a contacté, à propos de diverses questions, 6 636 agences de presse et agences photographiques et photographes de plateau travaillant pour des journaux ou des revues. UN وفي الفترة نفسها، اتصلت الوحدة، في صدد طائفة متنوعة من المسائل، بما مجموعه ٦٣٦ ٦ من وكالات اﻷخبار البرقية ووكالات التصوير، فضلا عن مصوري الصحف والمجلات.
    Des indicateurs de résultat ont également été prévus dans les contrats conclus avec les agences de voyage par le Siège et l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وأُدرجت أيضا مؤشرات الأداء في العقود المبرمة مع وكالتي السفر في كل من مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences fait également procéder aux traductions par diverses sources commerciales, notamment des agences de traduction. UN وتتولى أيضا إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تدبير ترجمات تعاقدية عن طريق مصادر مختلفة، من بينها شركات الترجمة.
    D'après les informations dont nous disposons et selon ce qu'en disent les dépêches des agences de presse, ces mêmes forces irrégulières serbes présentes en Bosnie-Herzégovine ont poursuivi la pratique répugnante et révoltante du nettoyage ethnique. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لنا، وكذلك برقيات وكالات اﻷنباء، واصلت نفس القوات الصربية غير النظامية في البوسنة والهرسك ممارسة التطهير الإثني الشنيع والمقيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد