"aider" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة
        
    • المساعدة
        
    • تساعد
        
    • يساعد
        
    • لمساعدة
        
    • مساعدتك
        
    • دعم
        
    • بمساعدة
        
    • للمساعدة
        
    • مساعدتها
        
    • أساعدك
        
    • الدعم
        
    • مساعدتي
        
    • أساعد
        
    • مساعدتنا
        
    Parce qu'elle échappe généralement aux yeux du public, il devient d'autant moins possible d'aider efficacement les victimes et les auteurs. UN إن حقيقة أن العنف عادة ما يتم حجبه عن أنظار الناس تزيد من صعوبة تقديم مساعدة فعالة إلى الضحايا وإلى الجناة.
    Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. UN وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار.
    aider les groupes touchés à trouver des refuges et leur fournir des soins intégrés; UN المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛
    La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur Gouvernement. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    Si elle peut les aider dans cette tâche, la communauté internationale ne peut en revanche pas apporter une solution extérieure. UN فالمجتمع الدولي يمكنه أن يساعد ويدعم هذه الجهود، ولكن لا يمكنه أن يقدم حلا من الخارج.
    Au Bénin, elle travaille sur un projet visant à aider les enfants qui sont victimes d'exploitation et de traite. UN وفي بنن، تعمل الرابطة على تنفيذ مشروع لمساعدة الأطفال الواقعين ضحايا للاستغلال في سوق العمل والمتّجر بهم.
    Mais si vous ne pouvez pas me dire à qui appartient de téléphone, je ne pourrais pas vous aider avec la piste de course. Open Subtitles لكن أذا لم تستطيعي ألقول لي من يملك هذا ألهاتف أنا خائف أنني لا أستطيع مساعدتك مع مضمار ألركض
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    De tels progrès positifs seront un complément aux travaux du Comité visant à aider la population de la Nouvelle-Calédonie à déterminer librement son futur statut politique. UN ومن شأن هذا التقدم الإيجابي أن يكمل عمل اللجنة في مساعدة شعب كاليدونيا الجديدة لكي يقرر بحرية وضعه السياسي في المستقبل.
    Une observation générale ne constitue pas un abrégé de la jurisprudence. Elle vise à aider les États parties à remplir leurs obligations. UN وأضاف أن التعليق العام ليس مجرد تلخيص للأحكام القضائية، بل يرمي إلى مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها.
    L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. UN وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي.
    Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد.
    Nous préférons les aider à trouver l'emploi qui leur convient en fonction de leurs capacités et non de leurs incapacités. UN ونرى أن تقدم المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة في إيجاد الوظائف الملائمة على أساس من قدراتهم وليس من إعاقاتهم.
    :: Pour aider et impliquer la société civile de manière très active en vue de la réalisation des objectifs; UN :: يجري تقديم المساعدة إلى المجتمع المدني وإشراكه على نحو فعّال من أجل تحقيق الأهداف؛
    Aide publique au développement fournie par un donateur à titre bilatéral pour aider un pays bénéficiaire. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    L'Internet a aussi manifestement le potentiel d'aider à préserver, à diffuser et à enseigner des langues minoritaires. UN ومن الواضح أيضاً أن في إمكان شبكة الإنترنت أن تساعد في الحفاظ على لغات الأقليات ونشرها وتدريسها.
    Cela devrait aider l'équipe spéciale à réaliser une évaluation globale et réaliste de la situation du peuple palestinien. UN ومن شأن هذا أن يساعد فرقة العمل على التوصل إلى تقييم شامل وواقعي لحالة الشعب الفلسطيني.
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    Et vous croyez qu'on peut vous aider parce que ? Open Subtitles وسبب إعتقادك بقدرتنا على مساعدتك بهذا الأمر هو؟
    En conséquence, ce programme vise à aider les pays parties touchés et autres parties prenantes à exécuter ces évaluations. UN ولذلك يهدف البرنامج إلى دعم البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية الأخرى في إجراء هذه التقييمات.
    Le tribunal peut aussi ordonner d'aider un enfant qui se trouve illégalement en Namibie à demander l'asile. UN ويمكن أيضاً للمحكمة أن تأمر بمساعدة الطفل الذي يوجد في ناميبيا بصورة غير قانونية للتقدم بطلب اللجوء.
    :: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    Pour t'aider à décider, j'ai passé toute la journée d'hier à collecter ton top trio d'espoirs. Open Subtitles كي أساعدك أن تختار ، قضيت طوال الأمس أختار لك أفضل ثلاث توقعات
    :: Il faudrait aider le commerce national et l'industrie en renforçant les infrastructures. UN :: ينبغي تقديم الدعم في مجال البنى الأساسية لتعزيز التجارة والصناعة المحلية.
    Tu peux m'aider à installer mes robinets à sirop d'érable. Open Subtitles أنت تستطيع مساعدتي في , إعداد شراب القيقب
    J'ai promis d'aider le gamin d'à-côté avec ses devoirs de maths. Open Subtitles وعدت أن أساعد إبن الجيران بواجبه المنزلي في الرياضيات.
    J'appelle tous les États Membres à nous aider dans notre volonté de mener cette mission à bien. UN وأدعو الدول الأعضاء جميعها إلى مساعدتنا على الوفاء بالتزامنا بالوصول بأعمال المحكمة إلى نهاية ناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد