D'autres incidents violents se sont produits ailleurs dans le pays durant cette même période. | UN | ووقعت حوادث عنف أيضا في أماكن أخرى من البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, comme indiqué ailleurs dans le présent rapport, ces mécanismes de financement commun continuent de ne représenter qu'une petite part des financements au titre des autres ressources. | UN | إلا أن طرائق التمويل المجمع هذه لا تزال تشكل جزءا صغيرا من التمويل غير الأساسي، كما يتبين في مواضع أخرى من هذا التقرير. |
Au titre de l’article à l’examen, il sera question des aspects de la liberté d’expression qui ne sont pas évoqués ailleurs dans le présent rapport. | UN | وستتناول المناقشة بموجب المادة الحالية جوانب حرية التعبير التي لا يرد الحديث عنها في مكان آخر من هذا التقرير. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions < < d'auto-assistance > > versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1998, les dépenses du PNUE financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ويشمل هذا البند ابتداء من عام 1998 نفقات برنامج البيئة الممولة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في البنود التذكيرية. |
Pour ce qui est de l'article 16, le paragraphe 1 est acceptable mais il traite d'un point qui semble déjà couvert ailleurs dans le statut. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٦١ ، فانها تعتبر مقبولة ، بيد أن هذه النقطة يبدو أنها توجد في مكان آخر في النظام اﻷساسي . |
Comme on l'a vu ailleurs dans le présent rapport, il existe également des liens étroits entre la Convention et de nombreux autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١. |
113. Lord COLVILLE juge nécessaire d'appeler l'attention des services chargés d'établir le rapport d'un État partie sur les directives, mais reconnaît que ce rappel pourrait figurer ailleurs dans le texte, au début par exemple. | UN | 113- اللورد كولفيل يرى أنه من الضروري توجيه نظر الإدارات المكلفة بإعداد تقارير الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية، ولكنه يسلم بأن هذا التذكير يمكن أن يرد في موقع آخر من النص، في بدايته مثلاً. |
Nos pêcheries sont nombreuses, mais elles pourraient être menacées si certaines expériences se répétaient ailleurs dans le monde. | UN | إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم. |
Il ne peut y avoir un < < modèle unique > > de conception et de modélisation des États développementistes en Afrique, ni, du reste, ailleurs dans le monde. | UN | ولا يمكن تطبيق ``النموذج المنفرد ' ' لتصميم الدول الإنمائية ووضع نماذج لها في أفريقيا، كما هو الحال في أماكن أخرى من العالم. |
Ses programmes de réduction de la pauvreté, notamment les subventions non remboursables en espèces Bolsa Familia, ont inspiré des programmes similaires pour les réfugiés et les autres personnes dans le besoin ailleurs dans le monde. | UN | والبرامج التي تنفذها البرازيل للحدّ من الفقر، مثل تقديم مِنح نقدية إلى الأسر الفقيرة، شجع على وضع برامج مماثلة للاجئين وللأشخاص الآخرين المحتاجين في أماكن أخرى من العالم. |
Il a été suggéré qu'elle soit abordée ailleurs dans le projet de déclaration, notamment dans le contexte de l'article 27. | UN | فقد اقتُرح معالجة حل تلك المسألة في مواضع أخرى من مشروع الإعلان، ولا سيما المادة 27. |
Certaines des réalisations de chacune de ces entités seront mentionnées ailleurs dans le rapport. | UN | وستتم الإشارة إلى بعض إنجازات كل منها في مواضع أخرى من التقرير. |
ii) énoncées ailleurs dans le présent Règlement en ce qui concerne les propriétés radioactives des matières; | UN | `٢` الموصوفة في مواضع أخرى من هذه اﻷنظمة تتصل بالخواص المشعة للمواد؛ |
La légalité de cette décision est examinée ailleurs dans le présent rapport. | UN | وينظر في قانونية هذا القرار في مكان آخر من هذا التقرير. |
Durant la période considérée, elle a été exposée à plusieurs incidents imputables au personnel iraquien présent à bord des hélicoptères, incidents qui sont signalés ailleurs dans le présent rapport. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تعرض الفريق لعدد من الحوادث تسبب بها الموظفون العراقيون الموجودون في طائرات الهليكوبتر وهي حوادث ورد ذكرها في مكان آخر من هذا التقرير. |
Comme il est dit ailleurs dans le présent rapport, la justice soudanaise inspire si peu confiance que très rares sont ceux qui ont porté plainte à la suite des crimes dont eux-mêmes ou les membres de leur famille ont été victimes. | UN | وكما ذكـِـر في مكان آخر من هذا التقرير، فإن قليلين جدا من الضحايا هم الذين قدموا شكاوى رسمية تتعلق بالجرائم المرتكبة ضدهم أو ضد أسرهم بسبب انعدام الثقة في نظام العدالة. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions < < d'auto-assistance > > versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1998, les dépenses du PNUE financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ويشمل هذا البند ابتداء من عام 1998 نفقات برنامج البيئة الممولة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في البنود التذكيرية. |
d Fonds ne figurant pas ailleurs dans le tableau, y compris les dépenses financées au moyen des contributions < < d'auto-assistance > > versées par les gouvernements, comme indiqué dans la rubrique explicative, et, à partir de 1998, les dépenses du PNUE financées à l'aide de fonds extrabudgétaires. | UN | ويشمل هذا البند ابتداء من عام 1998 نفقات برنامج البيئة الممولة من خارج الميزانية. كما يشمل النفقات الممولة من مساهمات " الدعم الذاتي " التي تقدمها الحكومات، كما جاء في البنود التذكيرية. |
Le chapeau se justifie logiquement et l'Inde approuve la partie " ailleurs dans le statut " , et plus précisément sa variante 1. | UN | وقال ان الفاتحة لها ما يبررها منطقيا ، وهو يؤيد اﻷحكام الواردة في الفرع " في مكان آخر في النظام اﻷساسي " ، وعلى وجه التحديد في الخيار ١ . |
118. Pour ce qui est de la partie intitulée " ailleurs dans le statut " , elle dit avoir préféré au départ la variante 1, mais peut accepter la variante 2, qui lui semble répondre aux objections de ceux qui ne souhaitent pas que l'on fixe un seuil de gravité, puisque cette variante ne donne qu'une orientation. Peut-être pourrait-on y voir une formule de compromis. | UN | ٨١١- وبخصوص الفرع " في مكان آخر في النظام اﻷساسي " ، قالت ان تفضيلها السابق كان من أجل الخيار ١ ، بيد أنها يمكن أن تقبل الخيار ٢ الذي ترى أنه سيواجه اعتراضات أولئك الذين لا يحبذون ادراج حدود اختصاص ، حيث ان ما يتضمنه هو مبدأ توجيهي ؛ ويمكن اعتباره بمثابة حل وسط . |
D'aucuns ont ajouté que les éléments contenus dans ce paragraphe, dans la mesure où ils avaient trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pouvaient être mentionnés ailleurs dans le projet. | UN | واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع. |
Toutefois, au cas où il s'avérerait nécessaire pour la MANUA d'établir une présence ailleurs dans le cadre du transfert des responsabilités de la force militaire internationale à des institutions civiles relevant exclusivement du contrôle du Gouvernement afghan, la Mission fera le nécessaire conformément à son mandat, compte tenu des ressources disponibles. | UN | غير أنه إذا ما اقتضت الضرورة إرساء وجود للبعثة في موقع آخر استجابة للمفهوم الآخذ في التطور المتعلق بنقل المسؤولية من الأفراد العسكريين الدوليين إلى مدنيين إلى أن تصبح جميعها خاضعة لسيطرة أفغانية مطلقة، فستستجيب البعثة على النحو المناسب وفقا لولايتها ومستوى الموارد المتاحة. |
Toutefois ces gains ne sont pas soutenus dans les groupes d'âge plus âgés, peut-être en raison des rôles et des stéréotypes sexistes ou d'autres obstacles déjà mentionnés ailleurs dans le présent document. | UN | بيد أنه لم تتم المحافظة على هذه المكاسب في الفئات العمرية الأكبر، ربما بسبب الأدوار والأنماط الجنسانية أو الحواجز الأخرى التي نوقشت آنفا في موضع آخر في هذه الوثيقة. |
Comme dans le cas des autres conventions et accords dont il a été question ci—dessus, il importe que toutes les institutions se tiennent au courant des initiatives et des réalisations de leurs homologues ailleurs dans le monde afin de mettre à profit les leçons tirées de l'expérience. | UN | وكما هو الحال مع الاتفاقيات والاتفاقات التي تم استعراضها أعلاه، من المهم أن تتابع جميع المؤسسات مبادرات ونتائج نظيراتها في جهات أخرى للاعتماد على ما تم تعلمه. |
Dans les années 90, les taux mesurés dans l'océan Arctique canadien étaient plus élevés que partout ailleurs dans le monde (PSEA, 2004). | UN | وفي التسعينات، كانت المستويات في المنطقة الكندية من المحيط القطبي الشمالي أعلى منها في أي مكان آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية، نقلاً عن برنامج الرصد (AMAP, 2004a). |
On trouvera ailleurs dans le présent rapport des informations sur le droit au travail et à l'égalité des chances en matière d'emploi, sur le nombre de femmes dans la population active totale et dans des emplois peu rémunérés ainsi que sur la division du travail en fonction du sexe. | UN | وردت سابقا في موضع آخر في هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحق في العمل وتكافؤ فرص العمل، وعدد النساء في مجموع القوى العاملة وفي الوظائف المنخفضة الأجر بالاضافة إلى تقسيم العمل حسب نوع الجنس. |