ويكيبيديا

    "ainsi que d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من
        
    • وغير ذلك من
        
    • وغيره من
        
    • وسائر
        
    • وغيرهما من
        
    • وغيرهم من
        
    • وكذلك سائر
        
    • ومن سائر
        
    • فضلاً عن سائر
        
    • إلى جانب أهداف أخرى
        
    • ومع سائر
        
    • جانب آخرين
        
    • إلى جانب غيرها من
        
    • فضلا عن سائر
        
    • وإلى غيرها من
        
    Notre organisation doit s'efforcer de contenir ces derniers, ainsi que d'autres situations, legs de l'après-guerre froide. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    Elle a poursuivi activement la validation de ces informations ainsi que d'autres renseignements communiqués par l'Iraq. UN وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق.
    À cette fin, il élaborera un plan national équitable de concert avec les administrations provinciales et territoriales, ainsi que d'autres intervenants. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Le Comité pourra examiner ces recommandations, ainsi que d'autres points abordés dans les rapports émanant des réunions qui sont à la disposition des membres. UN وقد ترغب اللجنة في مناقشة هذه التوصيات وغير ذلك من المسائل التي أثيرت في تقارير الاجتماعات التي اتيحت نسخ منها لﻷعضاء.
    Cependant, il ressort du rapport du Rapporteur spécial ainsi que d'autres rapports qu'elles sont inefficaces. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    Le Comité est en outre heureux d'apprendre que des mesures ont été prises pour faire connaître le Pacte ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات عن اتخاذ تدابير لتدريس العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية ﻷعضاء السلطة القضائية والشرطة.
    Dans un certain nombre d'affaires, il a fourni et facilité une aide médicale et juridique ainsi que d'autres formes d'assistance aux victimes. UN وفي عدد من الحالات، قدم المكتب مساعدة طبية وقانونية وغيرهما من أشكال المساعدة إلى الضحايا، وعمل على تيسير ذلك.
    v) Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ainsi que d'autres personnes vulnérables devraient être couverts en priorité ; UN ' 5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    Ces systèmes et dispositifs ainsi que d'autres mesures peuvent constituer des mesures de protection connexes pour les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    De nombreuses sources signalent des exécutions extrajudiciaires, des disparitions, des arrestations et des détentions arbitraires ainsi que d'autres violations. UN فثمة تقارير عديدة تتحدث عن حالات قتل خارج نطاق القضاء واختفاء واحتجاز واعتقال تعسفية وغيرها من الانتهاكات.
    Nous pensons que ces mesures ainsi que d'autres, entrant en vigueur en même temps que la Convention, faciliteront la réalisation des objectifs de cette dernière. UN إننا نعتقد أن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستيسر تحقيق أهدافها.
    L'intervenant prend également note des progrès importants réalisés dans le domaine de la réduction du nombre des systèmes d'armes nucléaires tactiques en Europe, ainsi que d'autres systèmes d'armements. UN ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة.
    Le Guyana a bénéficié de l'assistance de plusieurs programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que d'autres donateurs. UN وذكرت أن غيانا تتلقى المساعدة من عدد من برامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الجهات المانحة.
    Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. UN وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Ces consultations, ainsi que d'autres consultations officieuses, ont été menées sous la présidence de S. E. M. Mohamed Adel Elsafty, Vice-Ministre égyptien des affaires étrangères. UN وقد أجريت هذه المشاورات وغيرها من المشاورات غير الرسمية تحت رئاسة سعادة السيد محمد عادل الصفطي، مساعد وزير خارجية مصر.
    Ses capacités intellectuelles et son attachement à faire progresser l'examen de ces questions ainsi que d'autres questions importantes nous feront cruellement défaut. UN واسمحوا لي أن أقول إن قدراته الذهنية وتفانيه في الحث على تقدم هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة سنظل نفتقدها.
    Ces deux missions ont été annulées, les programmes des réunions ainsi que d'autres informations n'ayant pas été communiqués en temps voulu. UN وقد أُلغيت البعثتان بسبب عدم تقديم تأكيدات بشأن برامج اللقاءات وغير ذلك من التفاصيل في الوقت المناسب.
    D'autres travaux porteront sur l'élaboration de recommandations méthodologiques ainsi que d'autres directives à l'appui au besoin. UN وستركز الأعمال المقبلة على وضع توصيات بشأن المنهجية وغير ذلك من التوجيهات الداعمة حسب الاقتضاء.
    Le Maroc a présenté son premier rapport au titre de l'examen périodique universel et ne ménage aucun effort en vue de renforcer le Conseil, ainsi que d'autres mécanismes oeuvrant en faveur des droits de l'homme. UN وقدم تقريره الأول بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل، وعمل بنشاط لتقوية المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
    Nous appuyons sincèrement les efforts du Quatuor ainsi que d'autres initiatives destinées à aider les parties à atteindre le noble objectif d'un règlement négocié et pacifique. UN ونحن نؤيد بقوة جهود المجموعة الرباعية وسائر المبادرات الرامية إلى مساعدة الطرفين في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التوصل إلى تسوية سلمية بطريق التفاوض.
    Sous réserve des articles 35 et 37, la Commission peut modifier le présent Règlement et ses annexes ainsi que d'autres règlements et directives. UN مع عدم الإخلال بالمادتين 35 و 37، يجوز للجنة أن تعدل هذا النظام ومرفقاته وغيرهما من القواعد والمبادئ التوجيهية.
    v) Les besoins spécifiques des femmes et des enfants ainsi que d'autres personnes vulnérables devraient être couverts en priorité ; UN `5` ينبغي إيلاء الأولوية للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وغيرهم من المستضعفين؛
    La Commission des droits de l'homme et le HCDH, ainsi que d'autres partenaires, ont un rôle important à jouer pour que cet objectif soit atteint. UN وللجنة حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الشركاء، دور هام ينبغي أن يقوموا به لتحقيق هذا الهدف.
    effectivement vérifier qu'elle est exempte d'armes nucléaires ainsi que d'autres armes de destruction massive et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen Orient UN الخطوات المتخذة للمساعدة على إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل يمكن التحقق منها بفعالية، وعلى تحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط
    Mais la construction de routes et de logements pour les familles nécessiteuses ainsi que d'autres programmes sociaux pouvaient difficilement faire disparaître l'impression causée par les actions menées par les extrémistes. UN ولكن بناء الطرق والمساكن لﻷسر المحتاجة، فضلاً عن سائر البرامج الاجتماعية، لم تكن تكفي لمحو التأثير الذي تركه نطاق اﻷنشطة المتطرفة المذكورة أعلاه.
    Cet objectif a été réaffirmé, ainsi que d'autres, dans le Consensus de Monterrey, issu de la Conférence internationale sur le financement du développement de 2002. UN وأعيد التأكيد على هذا الهدف إلى جانب أهداف أخرى في توافق آراء مونتيري، المنبثق عن المؤتمر الدولي بشأن تمويل التنمية لعام 2002().
    Pour ce faire, il a œuvré en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), ainsi que d'autres organisations internationales compétentes agissant aux niveaux régional ou sous-régional. UN وقد تحقق ذلك بالعمل في إطار شراكة مع هيئات أخرى للأمم المتحدة، كاليوندسيب، ومع سائر المنظمات الدولية ذات الصلة، التي هي ناشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le Groupe est doté d'un comité directeur, garant de la continuité et du progrès de ses activités, qui comprend des représentants des institutions ayant accueilli ou devant accueillir des réunions du Groupe, ainsi que d'autres choisis périodiquement d'un commun accord par les membres du Groupe. UN 2 - وللفريق لجنة توجيهية تكفل استمرار أنشطته وتطورها. وتتألف اللجنة التوجيهية من ممثلين عن الوكالات التي تستضيف أحدث اجتماعات الفريق أو التي ستستضيف الاجتماعات المقبلة، إلى جانب آخرين يوافق عليهم الأعضاء من وقت لآخر.
    Ces mesures, ainsi que d'autres, nous rapprochent encore davantage de l'élimination totale des armes de destruction massive. UN وهذه التدابير، إلى جانب غيرها من التدابير، تجعلنا أقرب خطوة أخرى إلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل.
    J'ai également souligné la nécessité impérative que l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, ainsi que d'autres institutions vitales des Nations Unies, coordonnent leurs activités. UN وشددت أيضا على الضرورة الحتمية لقيام الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، فضلا عن سائر المؤسسات الحيوية في اﻷمم المتحدة، بتنسيق أنشطتها.
    Il a également prié le secrétariat d'établir un rapport de synthèse à partir de ces communications ainsi que d'autres sources pertinentes, lequel serait disponible pour sa trente-deuxième session, en vue de faciliter l'établissement d'indicateurs pour évaluer l'exécution des projets, politiques et programmes d'adaptation. UN كما طلبت من الأمانة إعداد تقرير توليفي استناداً إلى هذه المساهمات وإلى غيرها من المصادر ذات الصلة، يتاح بحلول موعد انعقاد الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية، بغية تيسير وضع مؤشرات لتقييم تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد