ويكيبيديا

    "alternatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البديلة
        
    • بديلة
        
    • البديل
        
    • بديلا للعلاج
        
    • الجوالات
        
    • البديله
        
    • موازية
        
    Il a demandé quelle était la position de la Division concernant les actifs alternatifs. UN وإضافة إلى ذلك، استفسر عن وجهة نظر الشعبة تجاه الاستثمارات البديلة.
    Ateliers de danse et de mouvement alternatifs : 22 %. UN ○ ورشات الرقص والحركة البديلة: 22 في المائة.
    Elle a participé à l'édition des itinéraires primaires et alternatifs. Open Subtitles لقد ساعدت في التخطيط للطرق الرئيسية و البديلة
    Par conséquent, il importe de lancer des projets de subsistance alternatifs, pour renforcer la crédibilité du Gouvernement et réduire le risque de crise humanitaire. UN وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية.
    Les habitants du sud disposent également d'organisations établies à Khartoum et, dans le passé, ont présenté des rapports alternatifs aux organes conventionnels. UN ولقد أنشأ الجنوبيون منظمات تتخذ من الخرطوم مقررا لها وأسهمت في السابق في تقارير بديلة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent permettre de régler les litiges rapidement, ce qui est une considération importante pour toutes les parties concernées; UN وقد يكون الإجراء البديل وسيلة سريعة لحل النزاعات، وهذا اعتبار مهم لجميع الأطراف عندما يتعلق الأمر بالطعن في قرارات المشتريات؛
    Par exemple, les modes alternatifs de règlement des litiges n'aident pas à faire progresser à long terme le droit relatif aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن التسوية البديلة للمنازعات لا تساعد بالضرورة التطور الطويل الأجل لقانون حقوق الإنسان.
    Comment l'État partie garantit-il que ces mécanismes alternatifs de règlement des litiges ne défavorisent pas les femmes ni ne restreignent leur accès à la justice? UN فكيف تكفل الدولة الطرف ألا تكون هذه الخدمات البديلة لتسوية النزاعات مجحفة بحق المرأة أو لا تحد من وصولها إلى العدالة؟
    Il a en outre mis au point et publié des manuels de formation sur les modes de règlement alternatifs des différends, la justice réparatrice et l'éthique judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، نشر المكتب أدلة تدريبية بشأن الحلول البديلة للنـزاعات والعدالة التصالحية وأخلاقيات الجهاز القضائي.
    Ils ont donc décidé d'utiliser les expressions < < alternative reports > > ( < < rapports alternatifs > > ) et < < non-governmental organizations reports > > ( < < rapports des organisations non gouvernementales > > ). UN وتقرر أن يشار إلى هذه البيانات من الآن فصاعدا بعبارة ' ' التقارير البديلة`` أو ' ' تقارير المنظمات غير الحكومية``.
    Renforcer la connaissance et l'utilisation des modes alternatifs de règlement des différends relatifs aux investissements UN تعزيز الوعي بالوسائل البديلة لتسوية المنازعات واستخدامها في تسوية المنازعات الاستثمارية
    Enfin, les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent améliorer la bonne gouvernance et d'autres pratiques réglementaires des États. UN أخيرا، يُمكن للنهُج البديلة أن تحسِّن الحوكمة الرشيدة وغير ذلك من الممارسات الرقابية للدول.
    Le recours aux modes alternatifs pose toutefois aussi des problèmes. UN ومع ذلك، فإنَّ استخدام النهُج البديلة ينطوي أيضا على تحديات.
    En outre, les modes alternatifs de règlement des différends ne conviennent pas nécessairement à tous les types de litiges en matière d'investissement. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تكون النهُج البديلة مناسبة لجميع أنواع المنازعات الاستثمارية.
    La création d'un mécanisme institutionnel assurant des soins alternatifs est en cours. UN ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة.
    La recherche de la conciliation de ces deux buts constitue l'objectif aussi bien des réserves proprement dites que des procédés alternatifs objets du présent chapitre. UN ويشكل التوفيق بين هذين الهدفين غاية في آن واحد للتحفظات بدقيق العبارة وللأساليب البديلة التي تعد موضوع هذا الفصل.
    Ce financement permet à d'autres institutions de mener des activités en faveur de moyens de subsistance alternatifs dans cette province. UN ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية.
    Le nombre de pays qui se sont dotés de politiques de soins alternatifs a presque doublé entre 2005 et 2011, pour atteindre actuellement 61. UN وقد تضاعف عدد البلدان التي لديها نظم رعاية بديلة تقريبا بين عامي 2005 و 2011، وبلغ عددها حاليا 61 بلدا.
    En 2007, l'organisation a présenté au Comité contre la torture des rapports alternatifs sur le Luxembourg et le Bénin, et, en 2008, sur la Belgique. UN وفي عام 2007، قدمت المنظمة إلى لجنة مناهضة التعذيب تقارير بديلة عن لكسمبرغ وبنن، وفي عام 2008 عن بلجيكا.
    Elle ne doit pas rechercher des projets alternatifs ou de substitution pour remplacer ceux qui renforcent la paix, la liberté et la démocratie. UN وينبغي ألاّ تبحث عن مشاريع بديلة أو مشاريع تحل محل تلك التي تعزز السلام والحرية والديمقراطية.
    Face à cette crise, les pays en développement doivent renforcer la coopération Sud-Sud et créer des mécanismes alternatifs et souverains pour éviter le monopole du crédit que conservent les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    En 2003, 290 millions de HUF ont été répartis entre les ateliers de théâtre alternatif et ceux de danse et de mouvement alternatifs. UN وفي عام 2003، وُزع مبلغ 290 مليون فورنت هنغاري على ورشات المسرح البديل والرقص والحركة البديلين.
    Le secteur privé a cependant été autorisé à < < fournir des traitements alternatifs susceptibles de réduire les charges du système public des soins de santé > > (de Silva, 2004; voir également MoH, 2000). UN وسُمح مع ذلك للقطاع الخاص " أن يوفر مصدرا بديلا للعلاج سيساعد في تقليل تكاليف الرعاية الصحية للحكومة " de Silva)، 2004؛ انظر أيضا MoH، 2000).
    Les trois secteurs informels les plus importants sur lesquels le GAFI concentre actuellement son effort sont les organisations caritatives, les systèmes alternatifs de transfert de fonds (ARS) et les passeurs de fonds en numéraire. UN أما القطاعات الغير رسمية التي يركز عليها فريق العمل المالي هي: الجمعيات الخيرية وأنظمة الجوالات البديلة وتهريب العملة.
    Il mène les offices alternatifs à la bibliothèque. Open Subtitles انه يرئس الخدمات البديله في المكتبه
    La théorie quantique du multivers postule l'existence de mondes alternatifs existant parallèlement au nôtre... Open Subtitles نظرية الكون في فيزياء الكم تفترض إلى وجود عوالم بديلة موازية لكوننا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد