ويكيبيديا

    "amélioration des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحسينات في
        
    • تحسينات في
        
    • تحسينات على
        
    • تحسين الأحياء
        
    • تحسن في
        
    • تحسين تقديم
        
    • المحسنة
        
    • التحسن في
        
    • رفع مستوى
        
    • تحسين في
        
    • تحسين مستوى
        
    • والتحسينات في
        
    • ترقية الأحياء
        
    • تحسين المبادئ
        
    • تحسين البنية
        
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil doit être plus substantielle et leur application doit être plus effective. UN وينبغي أن تــكون التحسينات في أساليب عمل المجلس جوهرية بقدر أكبر وأن يكون تطبيقها أكثر فاعلية.
    On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. UN ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى.
    Ces importantes économies sur l'entretien compensent en grande partie les dépenses dues à l'achat de mobilier et de matériel et à l'amélioration des locaux. UN وهذه الوفورات تقابل، إلى حد بعيد، الزيادات الحادثة تحت بند اقتناء اﻷثاث والمعدات وإدخال تحسينات على أماكن العمل.
    Par l'intermédiaire de son programme Habitat, il encourage l'amélioration des quartiers dans les établissements précaires, cherchant à promouvoir l'aménagement urbain. UN وتقوم الوزارة، من خلال برنامج الموئل التابع لها، بدعم تحسين الأحياء في المستوطنات الهشة، سعيا إلى تنظيم تطوير المدن.
    Il importait que l'arrivée de la force entraîne une amélioration des conditions de vie de la population locale. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    Nous appuyons les propositions que le Secrétaire général a formulées dans le rapport du millénaire au sujet de l'amélioration des services de santé et des communications dans les zones touchées par des catastrophes naturelles. UN ونحن نؤيد المقترحات التي تضمنها تقرير الألفية الذي أعده الأمين العام بشأن تحسين تقديم الخدمات الصحية والاتصالات في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية.
    amélioration des modalités relatives à la tenue régulière de réunions d'information informelles UN الطرق المحسنة للاجتماعات التوجيهية العادية
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    À cet égard, l'amélioration des données de base quant à leur portée et à leur disponibilité revêt une importance critique. UN وتمثل التحسينات في شمول وتوافر البيانات اﻷساسية خطوات حاسمة في تلك العملية.
    Ce recul a été rendu possible à la fois par le fléchissement de la fécondité, qui a plus que contrebalancé l'augmentation du nombre de femmes en âge de procréer, et par l'amélioration des soins maternels. UN وقد أمكن تحقيق هذا الانخفاض عن طريق تقليل الخصوبة والتي تجاوزت مجرد موازنة الزيادة في عدد النساء في سن الإنجاب، وعن طريق التحسينات في مجال الرعاية الصحية للأمهات على حد سواء.
    amélioration des cadres politiques, juridiques et réglementaires. UN :: التحسينات في البيئات السياساتية والقانونية والتنظيمية.
    Le Qatar gérera ses hydrocarbures de façon à continuer à assurer une amélioration des niveaux de vie, mais cette amélioration ne saurait être la fin unique de la société. UN وستواصل دولة قطر إدارتها لمواردها الهيدروكربونية لكي تضمن تحسينات في مستويات المعيشة، لكن هذه التحسينات لا يمكن أن تكون هي الهدف الوحيد للمجتمع.
    Les efforts constants de ce groupe de travail sont axés notamment sur l'amélioration des modèles d'intervention policière et d'enquête. UN وتشمل الجهود الجارية لهذا الفريق العامل التركيز على إجراء تحسينات في استجابة الشرطة ونماذج التحقيق.
    Ces services peuvent inclure des instructions et des analyses afin d'encourager l'amélioration des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. UN وقد تشتمل هذه الخدمات على مشورة وتحليلات للدعوة إلى إدخال تحسينات على الحوكمة، وإدارة المخاطر، وعمليات الرقابة.
    L'objectif et les buts principaux de l'organisation est de faciliter l'amélioration des moyens de subsistance des femmes et défendre leurs droits. UN ويتمثل غرض هذه المنظمة وأهدافها الرئيسية في تسهيل إدخال تحسينات على مستوى معيشة النساء في السودان والدفاع عن حقوقهن.
    Un projet pilote de trois ans, créant un fonds pour l'amélioration des taudis, a été lancé. UN وشرع في تنفيذ مشروع تجريبي مدته ثلاث سنوات يتعلق بمرفق تحسين الأحياء الفقيرة.
    La possibilité pour les clients d'utiliser à la fois Inspira et le SIG a renforcé la satisfaction des clients et permis de gagner en efficacité opérationnelle, avec par exemple une amélioration des délais de recrutement. UN وتحسن مستوى رضا العملاء عندما تمكنوا من استخدام كلا من نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحققت أوجه من الكفاءة التشغيلية، مثل حدوث تحسن في الوقت المستغرق لاستقدام الموظفين.
    2.4 amélioration des services fournis par les institutions chargées de la justice et de la sécurité UN 2-4 تحسين تقديم قطاعي العدالة والأمن للخدمات
    :: L'amélioration des soins de santé est un élément fondamental de l'action mondiale contre la pauvreté et en faveur du développement social; UN :: أن الرعاية الصحية المحسنة تعد الركيزة الأساسية للإجراءات العالمية لمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية؛
    Il s'agit aussi d'étudier les solutions de substitution à la détention et la question de l'amélioration des statistiques relatives à la détention. UN كما سيحلل المشروع بدائل الاحتجاز وأوجه التحسن في الإحصاءات المتعلقة بالاحتجاز.
    En outre, cinq militaires participeront à cinq cours sur l'amélioration des compétences spécialisées et techniques. UN وفضلا عن ذلك، سيحضر 5 من الأفراد العسكريين 5 دورات عن رفع مستوى المهارات الفنية والتقنية.
    Les supérieurs hiérarchiques sont encouragés à travailler avec le personnel et les associations de personnel pour répondre à ces préoccupation, y compris par l'amélioration des possibilités d'emploi et de l'efficacité du travail. UN ويجري تشجيع المديرين على العمل عن كثب مع الموظفين ومع رابطات الموظفين للاستجابة لهذه الشواغل، بما في ذلك من خلال إدخال تحسين في فرص العمل وأوجه الكفاءة في عمليات العمل.
    :: amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; UN :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري
    La réforme du secteur de la santé ainsi que l'amélioration des conditions de logement et de la situation sanitaire et hygiénique ont eu une forte incidence sur les tendances démographiques. UN وقد ساهم إصلاح الرعاية الصحية والتحسينات في الإسكان والصحة العامة بدرجة لها شأنها في زيادة السكان.
    Renforcement du Fonds pour l'amélioration des taudis et des bidonvilles de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains UN تدعيم مرفق ترقية الأحياء الفقيرة التابع لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    L'amélioration des fondamentaux macroéconomiques permettra de limiter les anticipations inflationnistes à long terme UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    L'amélioration des infrastructures de transport ne doit pas se limiter aux infrastructures physiques. UN إن تحسين البنية الأساسية للنقل ينبغي ألا يقتصر على البنية الأساسية المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد