L'African National Congress (ANC) a assumé la direction de la résistance populaire ce qui lui a valu d'être violemment persécuté. | UN | وقد تولى المؤتمر الوطني الافريقي قيادة المقاومة الشعبية، فعانى من اضطهاد شديد نتيجة لذلك. |
A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
Le meurtre du dirigeant de l'ANC, Chris Hani, montre combien tous les Sud-Africains sont vulnérables à la violence. | UN | واغتيال زعيم المؤتمر الوطني الافريقي يذكر جميع سكان جنوب افريقيا بهشاشتهم إزاء العنف. |
Membre du Comité exécutif national de l'ANC depuis 1995 et Secrétaire du Comité constitutionnel | UN | عضوة في اللجنة التنفيذية للمؤتمر الوطني اﻷفريقي منذ عام ١٩٩٥ وأمينة اللجنة الدستورية. |
Le Gouvernement rwandais met le Groupe au défi de nommer des éléments de l'APR qui seraient restés en RDC ou qui auraient été intégrés à l'ANC. | UN | وتتحدى حكومة رواندا الفريق أن يحدد بالإسم أفراد الجيش الوطني الرواندي الذين بقوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الذين أدمجوا في الجيش الوطني الكونغولي. |
En coopération avec le nouveau commandant de la région militaire, une autre réunion a été organisée dans la zone d'Uvira-Baraka, avec la participation de tous les dirigeants maï maï et des anciens commandants de brigade de l'ANC. | UN | ونُظم، بالتعاون مع القائد المعين حديثا للمنطقة العسكرية اجتماع آخر، في منطقة أوفيرا باراكا، حضرته جميع قيادات الماي - ماي والقيادات السابقة لألوية الجيش القومي الكونغولي. |
Le Burundi se félicite vivement des événements récents en Afrique du Sud qui ont permis au leader historique de l'African National Congress of South Africa (ANC), j'ai nommé M. Nelson Mandela, de demander la levée des sanctions économiques en vigueur à l'encontre de son pays. | UN | وترحب بوروندي ترحيبا حارا باﻷحداث اﻷخيرة في جنوب افريقيا التي مكنت القائد التاريخي للمؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا السيد نيلسون مانديلا، من أن يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده. |
Nous saluons la détermination de l'African National Congress (ANC) et les efforts que lui et les autres parties sud-africaines intéressées déploient pour trouver un règlement politique à la question sud-africaine. | UN | ونحن نشيد بما أبداه المؤتمر الوطني اﻷفريقي واﻷحزاب اﻷخرى المعنية في جنوب أفريقيا من تصميم وما بذلوه من مساع من أجل التسوية السلمية لمسألة جنوب أفريقيا. |
Dans son rapport, la Commission a déclaré que les meurtres et les cas de torture n'étaient pas systématiques, mais résultaient d'une grave rupture de communication entre les branches politique et militaire de l'ANC. | UN | وذكر تقرير اللجنة أن حوادث القتل والتعذيب لم تكن منتظمة بل كانت نتيجة انقطاع خطير في الاتصالات بين الجناحين السياسي والعسكري لحزب المؤتمر الوطني الافريقي. |
Madagascar félicite à ce propos le Président de la République sud-africaine et le Président de l'ANC qui ont obtenu le prix Nobel de la paix. | UN | إن مدغشقر تهنئ في هذا الصدد رئيس جمهورية جنوب افريقيا ورئيس المؤتمر الوطني الافريقي اللذين حصلا على جائزة نوبل للسلام. |
Les positions de l'ANC et du Gouvernement sur les questions économiques et constitutionnelles demeurent très éloignées les unes des autres. | UN | ومازال هناك اختلاف كبير بين المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة بشأن مسائل اقتصادية ودستورية. |
L'ANC a soutenu le Gouvernement sud-africain, estimant que la mesure prise favorisait l'exercice d'activités politiques libres dans le cadre de contraintes acceptables. | UN | وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة. |
Par vocation et par choix, l'Algérie s'est très tôt résolument rangée aux côtés du peuple sud-africain et de l'ANC qui a mobilisé ses énergies et guidé son combat. | UN | لقد بادرت الجزائر، كعادتها، وانطلاقا من قناعة راسخة، إلى الوقوف إلى جانب شعب جنوب افريقيا وإلى جانب المؤتمر الوطني الافريقي الذي جند طاقات ذلك الشعب وقاد كفاحه. |
L'ANC a remporté les élections dans sept provinces, le National Party ayant conquis la province de Cap-Occidental et l'Inkatha Freedom Party celle du KwaZoulou-Natal. | UN | فاز المؤتمر الوطني الافريقي في سبع من المقاطعات التسع. وفـــاز الحــــزب في مقاطعـــة الكاب الغربية. |
L'ANC s'est félicité de cette initiative, tandis que le chef Buthelezi l'a déplorée. | UN | ورحب المؤتمر الوطني الافريقي بهذه المبادرة فيما استنكرها الزعيم بوتيليزي. |
L'ANC a également mené des pourparlers bilatéraux avec l'AVF. | UN | كما أجرى حزب المؤتمر الوطني الافريقي مباحثات ثنائية مع الجبهة الشعبية الافريكانية. |
Il appartenait à l'ANC, ensemble avec les autres formations démocratiques, d'en tenir compte sérieusement et d'une manière réaliste. | UN | ومهمة حزب المؤتمر الوطني الافريقي والتشكيلات الديمقراطية اﻷخرى هي معالجة هذه المخاوف معالجة واقعية وجادة. |
La coopération avec le service de l'ANC chargé de l'environnement et la School of Rural Community Development a continué. | UN | وتم الحفاظ على روابط تعاونية مع مكتب البيئة للمؤتمر الوطني الافريقي، ومع مدرسة تنمية المجتمعالريفي. |
Sur les 200 candidats figurant sur la liste finale de l'ANC, on trouve 67 femmes. | UN | ومـن بين ما مجموعه ٠٠٢ مرشح يرد اسمهم في القائمة النهائية للمؤتمر الوطني الافريقي، هناك ٧٦ امرأة. |
Dans la zone de Kanyabayonga, les soldats de l'ANC ont commis des pillages et des violences sexuelles sur la population civile. | UN | وفي منطقة كانيابايونغا قام جنود الجيش الوطني الكونغولي بعمليات نهب وعنف جنسي ضد السكان المدنيين. |
Une grande proportion des troupes maïmaï, de l'ANC et de l'UPC est représentée par les enfants de moins de 15 ans. | UN | ويتكون جزء كبير من قوات الماي ماي والجيش الوطني الكونغولي واتحاد الوطنيين الكونغوليين من أطفال دون الخامسة عشرة من عمرهم. |
Le 4 juillet, la MONUC a confirmé que les forces de l'ANC s'étaient retirées vers le sud et, le 6 août, elle a confirmé qu'elles avaient quitté complètement Lubero et Kanya Bayonga. | UN | وأكدت البعثة بحلول 4 تموز/يوليه انسحاب الجيش القومي الكونغولي إلى مناطق أبعد في الجنوب، وبحلول 6 آب/أغسطس، أبلغت عن جلائه الكامل عن لوبـيرو وكانيا بايونغا. |
Nous appuyons l'appel récent lancé par M. Nelson Mandela, Président de l'African National Congress of South Africa (ANC), en faveur de la levée de toutes les sanctions diplomatiques et économiques contre l'Afrique du Sud. | UN | ونؤيد النداء الذي طالب فيه مؤخرا السيد نيلسون مانديلا، رئيس المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، بإزالة جميع الجزاءات الدبلوماسية والاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا. |
L'ANC a également demandé une enquête internationale. | UN | ودعا حزب المؤتمر الوطني اﻷفريقي أيضا ﻹجراء تحقيق دولي. |
L'enquête de la Commission a révélé qu'entre la fin des années 70 et 1991, des officiers des forces de sécurité de l'ANC, chargés de la surveillance des camps de prisonniers soupçonnés d'être des espions et des éléments infiltrés en Angola et en Zambie, ont torturé et tué au moins 16 détenus. | UN | وكشفت تحقيقات اللجنة أن ضباط اﻷمن التابعين لحزب المؤتمر الوطني الافريقي الذين يقومون بحراسة مخيمات السجون للمشتبه فيهم من الجواسيس والمتسللين في أنغولا وزامبيا عذبوا وقتلوا ١٦ محتجزا على اﻷقل منذ أواخر السبعينات وحتى عام ١٩٩١. |
L'Inmujeres a participé aux Tables rondes institutionnelles de l'ANC et a fait en sorte que soient inclus 17 indicateurs pour le suivi de l'Accord. | UN | واشترك المعهد الوطني للمرأة في المكاتب المشتركة بين المؤسسات للاتفاق الوطني من أجل الريف وعمل على إدراج 17 مؤشرا لمتابعة هذا الاتفاق. |
Le Gouvernement a en outre annoncé la levée de l'interdiction qui frappait un certain nombre d'organisations politiques dont l'ANC, le Pan Africanist Congress of Azania (PAC) et le Parti communiste sud-africain (SACP), et son intention d'abroger l'apartheid et les restrictions d'urgence. | UN | كما أعلنت الحكومة رفع الحظر عن عدد من المنظمات السياسية بما في ذلك المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقي ﻵزانيا والحزب الشيوعي لجنوب افريقيا، وعزمها عن إلغاء الفصل العنصري وتقييدات الطوارئ. |