ويكيبيديا

    "antidumping" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الإغراق
        
    • لمكافحة الإغراق
        
    • مكافحة الاغراق
        
    • ومكافحة الإغراق
        
    • المضادة للإغراق
        
    • مكافحة إغراق
        
    • تتعلق بمكافحة الإغراق
        
    • المناهضة لﻹغراق
        
    • بممارسات مكافحة اﻹغراق
        
    • مكافحة اﻷغراق
        
    • إغراق الأسواق
        
    À DES MESURES antidumping Nombre de procédures antidumping engagées Australie UN عـدد تدابير مكافحة الإغراق التي شرع في تطبيقها
    Les mesures antidumping se sont multipliées au fil des ans. UN وقد انتشرت تدابير مكافحة الإغراق على مدى السنوات.
    L'incidence des mesures antidumping et antisubvention est également préoccupante et celles-ci ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN وآثار تدابير مكافحة الإغراق ومناهضة الإعانات تبعث على القلق أيضا، وليس من الجائز أن تستخدم هذه التدابير لأغراض حمائية.
    En outre, nous sommes préoccupés par la forte fréquence des mesures antidumping et nous réaffirmons qu'elles ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN ونعرب عن قلقنا أيضا إزاء الأثر الكبير التي تخلفه تدابير مكافحة الإغراق ونؤكد على أن هذه التدابير لا ينبغي اتخاذها لأغراض حمائية.
    Si aucun dommage n'est constaté, aucune action antidumping ne peut être engagée, même en cas de dumping effectif. UN فإذا ثبت عدم حدوث ضرر فلا يمكن اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق حتى لو كان هناك إغراق.
    Les subventions et l'application inappropriée de mesures antidumping sont des exemples qui vont à l'encontre de cette volonté. UN ومن العوائق التي تعترض تحقيق هذا الهدف أشكال الدعم والتراخي في تطبيق تدابير مكافحة الإغراق.
    ∙ Disciplines plus strictes en matière de droits antidumping et de droits compensateurs; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs entre les États membres de l'Union européenne est interdite. UN وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    La question des mesures antidumping au sein du MERCOSUR doit être examinée en l'an 2000. UN ومسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ستناقش في عام 2000.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    S'ils ne prenaient pas de telles mesures, ils devenaient la cible privilégiée de mesures antidumping. UN وفي غياب مثل هذه التدابير، أخذت هذه البلدان تصبح المستهدفة الأولى بتدابير مكافحة الإغراق.
    L'emploi injustifié et excessif des mesures antidumping au détriment du commerce des pays en développement est une affaire très préoccupante. UN والاستخدام المفرط وغير المبرر لتدابير مكافحة الإغراق التي تضر بتجارة البلدان النامية مسألة تُشكل مصدر قلق بالغ.
    Effets des mesures antidumping et des actions en compensation. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    Effets des mesures antidumping et des actions en compensation. UN :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية.
    28. Les mesures antidumping et les mesures compensatoires ne devraient normalement pas avoir une durée supérieure à cinq ans. UN 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات.
    Un droit antidumping ne devrait rester en vigueur qu'aussi longtemps qu'il est nécessaire pour compenser le dumping à l'origine d'un dommage. UN ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر.
    Les procédures antidumping peuvent aussi entraîner un détournement d'investissements vers les grands marchés, au détriment des pays en développement. UN وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية.
    Les importations visées par les mesures antidumping des autorités philippines sont notamment les ouvrages en verre, les produits métalliques, les produits chimiques, le ciment et le papier journal. UN وقطاعات الواردات التي تضررت بإجراءات مكافحة الإغراق في الفلبين هي الأواني الزجاجية، ومنتجات الفولاذ، والمواد الكيميائية، والأسمنت، وورق الصحف، وما إلى ذلك.
    Chaque partie doit préalablement informer l'autre de l'imposition de droits antidumping ou compensateurs. UN وعلى كل واحد من الطرفين إبلاغ الطرف الثاني قبل فرض تدابير لمكافحة الإغراق أو تدابير في مجال الرسوم التعويضية.
    Même si la législation antidumping indienne a été votée en 1982, la première procédure antidumping n'a pas été engagée avant 1992. UN ورغم أنها سنت تشريعها لمكافحة الإغراق في عام 1982، فلم ترفع أول قضية إلا في عام 1992.
    27. De nombreux pays en développement ont du mal à imposer des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN 27- وهناك بلدان نامية عديدة تواجه مصاعب في تطبيق تدابير مكافحة الاغراق والتدابير التعويضية.
    Les plaintes portaient surtout sur les subventions, les mesures antidumping, les licences d'importation et les mesures de sauvegarde. UN ومجالات الشكاوى الرئيسية هي الإعانات، ومكافحة الإغراق وتراخيص الاستيراد والتدابير الوقائية.
    S'agissant des mesures de protection commerciale exceptionnelle, la CNUCED devait consacrer davantage d'activités à aider les pays en développement, les PMA en particulier, à se préparer à prendre des mesures de sauvegarde et des mesures antidumping. UN وفيما يتعلق بتدابير التجارة العارضة، ينبغي للأونكتاد زيادة أنشطته لدعم البلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نمواً، وذلك عند إعداده لإجراءات الحماية والتدابير المضادة للإغراق.
    Mettre en route une enquête antidumping en l'absence de motifs suffisants constituait, de toute évidence, un abus de droit. UN وقال إن بدء تحقيق في مكافحة إغراق دون توافر أسباب كافية يمثل دون شكك إساءة استخدام لتدابير مكافحة الإغراق.
    Autrement dit, fournir des informations sur la base de la totalité des 15 facteurs n'est pas une condition sine qua non pour engager une procédure antidumping. UN وبعبارات أخرى، فإن فحص جميع العوامل ال15 وتقديم المعلومات بشأنها، ليس شرطاً لازماً لإقامة دعوى تتعلق بمكافحة الإغراق.
    48. Quelques autres pratiques nationales antidumping controversées ont pu dans une certaine mesure être atténuées en étant alignées sur la norme la plus élevée des principaux utilisateurs, puis codifiées dans l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ٨٤- ونجحت الى حد ما محاولات مكافحة بعض الممارسات الخلافية الوطنية اﻷخرى المناهضة لﻹغراق وذلك بتقنينها في الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق وفي أعلى معايير المستخدمين الرئيسيين.
    La législation des Etats-Unis reprend dans tous ses détails cette disposition de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله.
    Une telle réglementation pourrait en outre permettre de ne pas recourir aux mesures antidumping. UN ومن الممكن أن توفر هذه القواعد بديلا عن إجراءات مكافحة اﻹغراق.
    Il n'y a pas de quotas d'importation de ces produits et ils ne font pas l'objet de mesures antidumping, compensatoires ou d'autres mesures de protection spéciales. UN وتلك السلع الأساسية لا تخضع لحصص كمية محددة ولا لتدابير مناهضة إغراق الأسواق أو التدابير الحمائية التعويضية أو المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد