L'expérience acquise dans ce secteur pouvait beaucoup contribuer à l'élaboration d'une législation antimonopole. | UN | ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار. |
Il a également noté que le projet de règlement ne semblait pas correspondre exactement aux dispositions antimonopole de l'annexe III de la Convention. | UN | كما أشار المجلس إلى أن مشروع النظام لا يعكس بالكامل أحكام مكافحة الاحتكار الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Il a également noté que le projet de règlement ne semblait pas correspondre exactement aux dispositions antimonopole de l'annexe III de la Convention. | UN | كما أشار المجلس إلى أن مشروع النظام لا يعكس بالكامل أحكام مكافحة الاحتكار الواردة في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Un décret présidentiel, rédigé en coopération avec le Comité antimonopole, prévoyait un programme ambitieux en matière de concurrence. | UN | وإنه صدر مرسوم رئاسي، تم إعداده بالتعاون مع لجنة مكافحة الاحتكارات يشكل برنامج منافسة واسع النطاق. |
La CEI envisageait la conclusion d'accords régionaux prévoyant notamment le passage de politiques coordonnées à une seule et même politique antimonopole. | UN | ومشاريع اتفاقات كومنولث الدول المستقلة تتوخى في جملة ما تتوخى الانتقال من سياسة منسقة إلى سياسة موحدة لمكافحة الاحتكار. |
La mise en oeuvre de réformes de marché imposait l'existence d'une institution forte capable d'appliquer avec efficacité des politiques antimonopole. | UN | وإجراء إصلاحات ذات توجه سوقي يستلزم وجود هيئة قوية قادرة على الاضطلاع بسياسة فعالة لمكافحة الاحتكارات. |
M. Anatoly Golomolzin, Service fédéral antimonopole (Fédération de Russie) | UN | السيد أناتولي غولومولزين، مصلحة مكافحة الاحتكار في الاتحاد الروسي |
Il y avait plus d'un an qu'un organisme antimonopole avait été créé sous la forme d'un ministère indépendant dirigé par un membre du Gouvernement. | UN | فسلطة مكافحة الاحتكار قائمة منذ ما يزيد على السنة في شكل وزارة مستقلة يرأسها عضو في الحكومة الروسية. |
Par ailleurs, en 2004, l'organisme antimonopole avait obtenu le droit de définir la politique antimonopole de l'État et de collaborer dans ce domaine avec le Gouvernement et le Parlement. | UN | علاوة على ذلك، ضمنت سلطة مكافحة الاحتكار في عام 2004، الحق في صياغة سياسة الدولة في مجال مكافحة الاحتكار، والتعاون مع الحكومة والبرلمان في هذا المضمار. |
La Loi antimonopole dispose qu'aucune entreprise ne doit se livrer à une quelconque restriction excessive du commerce. | UN | يحظر قانون مكافحة الاحتكار على الشركات فرض أي قيود غير معقولة على التجارة. |
En conséquence, la Loi antimonopole : | UN | وبالتالي، فإن قانون مكافحة الاحتكار ينص، فيما يتعلق بالاحتكار أو باحتكار القلة، على ما يلي: |
Le chapitre IV de la Loi antimonopole impose diverses restrictions en matière de fusions et d'acquisitions. | UN | يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز. |
La Commission est un organe administratif chargé de la mise en oeuvre de la Loi antimonopole et de la politique de concurrence. | UN | وقد أنشئت لجنة التجارة العادلة كجهاز إداري يضطلع بتنفيذ قانون مكافحة الاحتكار وسياسة المنافسة. |
L'exécutif des préfectures, qui est désormais chargé de faire appliquer une partie des dispositions de ce texte, est habilité à réprimer les violations de la Loi antimonopole. | UN | ويحق لها اعطاء التعليمات اللازمة لمكافحة انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار. |
Brochure présentant les grandes lignes de la Loi antimonopole | UN | كراسة تقدم صورة إجمالية لقانون مكافحة الاحتكار في اليابان. |
Pour le Département de la politique antimonopole et de l'infrastructure commerciale du Ministère de l'économie de la République de Moldova : | UN | ك. نسيزا عن إدارة سياسة مكافحة الاحتكار والهياكل اﻷساسية للسوق، وزارة الاقتصاد، جمهورية ملدوفا: |
Pour le Comité d'Etat de la Fédération de Russie chargé de la politique antimonopole et de l'appui aux nouvelles structures économiques : | UN | ن. غيليتسكي عن لجنة الدولة المعنية بسياسة مكافحة الاحتكار ودعم الهياكل الاقتصادية الجديدة، الاتحاد الروسي: |
Initiatives récentes pour réviser les dispositifs publics de réglementation et le système de dérogations à la loi antimonopole | UN | الاجراءات المتخذة مؤخرا لاعادة النظر في أنظمة الحكومة الضابطة ونظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار |
De plus, un système de roulement avait été introduit pour les membres du Comité antimonopole de l'Ukraine. | UN | وأشار أيضاً إلى تطبيق نظام للتناوب فيما بين أعضاء لجنة مكافحة الاحتكارات في أوكرانيا. |
À l'heure actuelle, le Service antimonopole dépendait du Gouvernement mais celui-ci envisageait d'en faire un organisme indépendant. | UN | ورغم أن إدارة مكافحة الاحتكارات تشكل جزءاً من حكومة جورجيا إلا أن هذه الحكومة تنظر في إمكانية جعلها إدارة مستقلة. |
Il a décrit la législation antimonopole, actuelle et en projet, de la Chine. | UN | ووصف التشريعات الصينية القائمة والمقترحة لمكافحة الاحتكار. |
37. Le Service antimonopole fédéral (FAS) bénéficie d'activités de coopération internationale et d'assistance technique menées aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | 37- إن التعاون الدولي مع الإدارة الاتحادية لمكافحة الاحتكارات وتقديم المساعدة التقنية لها يتمان على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La Commission a considéré en outre qu'il était important, à la lumière de faits récents, d'inclure dans le projet de règlement une disposition antimonopole. | UN | 13 - وارتأت اللجنة، في ضوء التطورات الأخيرة، أنه من المهم إدراج بند متعلق بمكافحة الاحتكار في مشروع النظام. |
Première partie Dispositions ayant trait à la prospection, aux demandes concurrentes et à la disposition antimonopole | UN | الجزء الأول: الأحكام المتعلقة بالتنقيب، وتداخل المطالبات، والحكم المتعلق بمكافحة الاحتكار |
Pendant la dernière session de l'Autorité, en 2009, les membres du Conseil ont pu se mettre d'accord sur les dernières questions en suspens, à savoir la clause antimonopole et la question des demandes concurrentes. | UN | وخلال الدورة الأخيرة للسلطة، في عام 2009، تمكن أعضاء المجلس من الاتفاق بشأن آخر المسائل المتبقية، أي بند مناهضة الاحتكار ومسألة المطالبات المتداخلة. |