Le Gouvernement fournira des exemples d'application de la charia et du droit appliqué par les tribunaux dans son prochain rapport périodique. | UN | وستقدم الحكومة أمثلة على تطبيق قانون الشريعة والقانون الأساسي الذي تطبقه المحاكم في التقرير الدوري المقبل. |
Le programme Gestion responsable, actuellement appliqué par 53 associations, a été largement acclamé au vu de ses résultats. | UN | وحظي ميثاق العناية المسؤولة، الذي تطبقه حاليا 53 رابطة، بإشادة واسعة النطاق بفضل الإنجازات التي حققها. |
De plus, les effets pervers relatifs au taux d'intérêt élevé appliqué par les institutions de microfinance (IMF) sur la réduction de la pauvreté n'ont pas été évalués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يتسن تقييم الآثار السلبية المترتبة عن أسعار الفائدة العالية التي تطبقها مؤسسات التمويل البالغ الصغر في مجال الحد من الفقر. |
13.9 Les objectifs de ce sous-programme, qui est appliqué par la Division des opérations et de l'analyse, sont les suivants : | UN | ١٣-٩ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة العمليات والتحليل، فيما يلي: |
Cela dit, le blocus appliqué par les États-Unis ne peut porter à lui seul la responsabilité des difficultés que subissent les Cubains. | UN | والواقع أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية لا يمكن أن يكون وحده مسؤولا عن الصعوبات التــي تواجهها كوبا. |
Conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur appliqué par la Conférence, la session aura lieu au Palais des Nations à Genève. | UN | ووفقا للمادة ٣ من مشروع النظام الداخلي الذي يطبقه مؤتمر اﻷطراف حاليا ستعقد الدورة في قصر اﻷمم، بجنيف. |
Le système de conseils monétaires appliqué par Hong Kong n'a pas non plus donné d'aussi bons résultats que le système de gestion des parités flottantes de Singapour. | UN | وكان أداء نظام مجلس العملة في هونغ كونغ أضعف من أداء نظام العملة العائمة الموجه الذي تتبعه سنغافورة. |
et de donner un aperçu général du cadre appliqué par ces organismes à la gestion des activités en cause; | UN | وتقديم نظرة عامة عن الإطار الذي تطبقه تلك الهيئات في إدارة هذه الأنشطة؛ |
Cette situation précaire est aggravée par le régime strict de remboursement de la dette appliqué par les institutions financières multilatérales, qui sont nos créanciers. | UN | ويضاعف من صعوبة هذه الحالة المقلقلة النظام الصارم الحالي لغرض سداد الديون الذي تطبقه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف المقرضة. |
et de donner un aperçu général du cadre appliqué par ces organismes à la gestion des activités en cause; | UN | وتقديم نظرة عامة عن الإطار الذي تطبقه تلك الهيئات في إدارة الأنشطة ذات الصلة؛ |
Des précisions sur le fonctionnement du régime de censure préalable des contenus appliqué par les autorités de radiodiffusion seraient appréciées. | UN | وسيكون تقديم تفاصيل عن عمل نظام الرقابة المسبقة على المحتوى، الذي تطبقه السلطات المعنية بالبث، موضع تقدير. |
L'auteur se réfère également au critère appliqué par la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | كما يشير صاحب البلاغ إلى الاختبار الذي تطبقه اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية الذي تطبقه اللجنة على هذا النوع من القضايا هو ما إذا كانت قد ترتبت على الوقائع المذكورة آثار مستمرة بعد بدء سريان البروتوكول الاختياري تشكل بحد ذاتها انتهاكا للعهد. |
Par conséquent, compte tenu du mode de comptabilisation appliqué par l'Administration, les dépenses auraient été surévaluées de 8,3 millions de dollars. | UN | وبالتالي، لأسفرت المعالجة المحاسبية التي تطبقها الإدارة عن مبالغة في بيان النفقات قدرها 8.3 مليون دولار. |
Les autorités sud-coréennes doivent renoncer à leur folle ambition de la mise au point d'armes nucléaires sous la protection nucléaire d'une superpuissance, en profitant du système de deux poids, deux mesures appliqué par les pays occidentaux. | UN | إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية. |
13.9 Les objectifs de ce sous-programme, qui est appliqué par la Division des opérations et de l’analyse, sont les suivants : | UN | ١٣-٩ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي تنفذه شعبة العمليات والتحليل، فيما يلي: |
Cette convention est le douzième instrument des Nations Unies relatif à la lutte contre le terrorisme appliqué par l'Australie. | UN | وتعد اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها الصك الثاني عشر الذي تنفذه أستراليا من صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Nations Unies Comme on le sait, le Congrès des États-Unis d'Amérique examine actuellement une nouvelle loi destinée à resserrer le blocus économique, commercial et financier appliqué par les États-Unis à Cuba et à en élargir les aspects extraterritoriaux. | UN | كما هو معلوم، يجري في كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية مناقشة قانون تشريعي جديد لتشديد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وتوسيع نطاق الجوانب الخارجية له. |
Le critère appliqué par le droit international humanitaire et la pratique acceptée des États est qu'il doit être établi une distinction entre des biens civils et des biens militaires. | UN | بيد أن ذلك ليس بالاختبار الذي يطبقه القانون الإنساني الدولي والممارسات المقبولة التي تستخدمها الدول للتمييز بين الأعيان المدنية والأعيان العسكرية. |
Le régime de visites appliqué par le Service pénitentiaire fédéral est bien plus large que celui des systèmes pénitentiaires européens. | UN | ومن جهة أخرى، فإن نظام الزيارات الذي تتبعه دائرة السجون الاتحادية أوسع كثيراً من أنظمة السجون الأوروبية. |
5. Systèmes d'information Le système actuel de gestion des achats appliqué par le Service des achats au Siège a été mis en place en 1992. | UN | 49 - أُنشئ نظام إدارة المشتريات الحالي الذي تستخدمه دائرة المشتريات في المقر في عام 1992. |
Le Protocole de Kyoto doit être appliqué par tous dans l'intérêt de tous. | UN | إن بروتوكول كيوتو يجب أن ينفذه الجميع لمصلحة الجميع. |
Il recommande donc l'application d'un abattement pour délais de déploiement de 40 % aux coûts des contingents, en lieu et place de l'abattement de 25 % appliqué par le Secrétaire général. | UN | ولذا، توصي اللجنة بتطبيق معامل تأخير نسبته 40 في المائة في حساب تقديرات تكلفة نشر الوحدات العسكرية، بدلا من المعامل البالغ 25 في المائة الذي طبقه الأمين العام. |
Le délai de prescription ne sera toutefois pas appliqué par le tribunal de sa propre initiative, mais uniquement à la demande de la partie adverse. | UN | غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك. |
132. Le sous-objectif, appliqué par 40 pays, reconnaît le lien qui existe clairement entre les activités de développement et la prévention des catastrophes, la planification préalable et l'atténuation des effets des catastrophe. | UN | ١٣٢ - ويعترف الهدف الفرعي، الذي يستخدمه ٤٠ بلدا، بالعلاقة الواضحة بين اﻷنشطة اﻹنمائية ودرء/ التأهب للكوارث والحد منها. |
8. Décide en outre que toute future révision de ces lignes directrices doit être conforme au règlement intérieur appliqué par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | 8- يقرر أيضا أن يكون البت في أي تنقيح للمبادئ التوجيهية في المستقبل وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، حسبما ينطبق. |
5) Le Comité relève que le Pacte prime les lois nationales mais constate avec préoccupation qu'il n'a été invoqué et appliqué par les tribunaux nationaux que dans quelques affaires (art. 2). | UN | (5) تلاحظ اللجنة أن العهد يتمتع بالأسبقية على القوانين الوطنية، ولكنها تشعر بالقلق لأن المحاكم المحلية لم تحتج بأحكام العهد ولا طبقت العهد إلا في حالات قليلة (المادة 2). |
35. Le projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties n'a pas encore été adopté, mais a été appliqué par la Conférence, à l'exception de l'article 42. | UN | 35- ولم يُعتمد بعد مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف ولكن المؤتمر يطبقه باستثناء المادة 42 منه. |
Note 2: R représente le taux de change moyen appliqué par l'ONU pour le schilling autrichien par rapport au dollar É.-U. qui prévaudra en 1996-1997. | UN | ملاحظة ٢ : " س " هو متوسط سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل الشلن النمساوي الذي سيعمل به في اﻷمم المتحدة أثناء الفترة ٦٩٩١ - ٧٩٩١. |