ويكيبيديا

    "applique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبق
        
    • تنفذ
        
    • يطبق
        
    • بتطبيق
        
    • وتطبق
        
    • وتتبع
        
    • ينفذ
        
    • وتنفذ
        
    • تتبع
        
    • تطبقها
        
    • نفذت
        
    • تمتثل
        
    • وينطبق
        
    • ينطبق
        
    • ويطبق
        
    Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. UN ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه.
    En outre, l'État applique souvent une législation sur la famille de type religieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تطبق الدولة قوانين دينية تمييزية بشأن الأسرة.
    L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Objectifs Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN أغراض النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Quant au Royaume-Uni, également partie à la Déclaration commune, il lui appartient d'exiger que le Gouvernement chinois applique ladite Déclaration. UN أما المملكة المتحدة، وهي أيضاً طرف في الاعلان المشترك، فمن حقها أن تطالب الحكومة الصينية بتطبيق اﻹعلان المذكور.
    La Cour de Hong Kong applique sa jurisprudence sur la proportionnalité pour évaluer chaque cas individuellement. UN وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة.
    La Tunisie n'applique pas de lois ni de mesures unilatérales à effet extraterritorial. UN تونس لا تطبق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    Le Bélarus, le seul pays en Europe qui applique encore la peine de mort, est également prié d'introduire un moratoire sur les exécutions. UN وحُثت أيضاً بيلا روسيا، وهي الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، على وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. UN إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة.
    La République de Corée tient à informer le Conseil qu'elle applique toutes les mesures prévues par la résolution 1737. UN وتود جمهورية كوريا إبلاغ مجلس الأمن أنها تنفذ جميع التدابير الضرورية المبينة في قرار مجلس الأمن 1737.
    Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. UN وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية.
    Aucun État n'applique pleinement les normes internationales relatives à la sûreté aérienne, et quatre seulement les appliquent partiellement. UN ولم تنفذ أي دولة بالكامل المعايير الدولية لأمن الطيران، فيما وضعتها بصورة جزئية أربع دول فقط.
    Le présent règlement intérieur s'applique à toute Réunion des États parties convoquée en application des dispositions pertinentes de la Convention. UN انطباق النظام يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول اﻷطراف يعقد وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Aucune de ces mesures ne s'applique aux Israéliens. UN ولا يطبق أي من هذه التدابير على اﻹسرائيليين.
    Il est temps que l'Organisation des Nations Unies applique les principes de la justice et du droit international. UN 40 - ومضى قائلا إن الأوان قد آن لتقوم الأمم المتحدة بتطبيق مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Cette disposition, de même que celle qui concerne les congés non rémunérés, s'applique mutatis mutandis aux mères adoptives. UN وتطبق هذه المادة، وكذلك المادة المتعلقة باﻹجازة غير المدفوعة اﻷجر، مع التغيرات اللازمة، على اﻷمهات المتبنيات.
    L'Autorité applique, mutatis mutandis, les procédures de recrutement de l'ONU. UN وتتبع السلطة، بحسب مقتضى الحال، إجراءات الاستقدام المتبعة في الأمم المتحدة.
    Le Monténégro applique la Convention internationale sur l'assurance-maladie ratifiée par l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie. UN فالجبل الأسود ينفذ العهد الدولي للتأمين الصحي الذي صادقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Il applique également divers programmes d’assistance, mais l’importance du problème excède largement les ressources humaines, techniques et financières disponibles. UN وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة.
    L'UNICEF souscrit à cette recommandation dont il applique déjà le principe. UN توافق اليونيسيف على التوصية وهي تتبع بالفعل جوهر الممارسة الموصى بها.
    L'Uruguay a adopté des normes internationalement acceptées à cet effet et les applique rigoureusement. UN وأعلنت أن أوروغواي قد اعتمدت المعايير المقبولة دولياً لهذا الغرض، وأصبحت تطبقها بصرامة.
    Elle applique également les Conventions de l'Union européenne de 1995 et 1996 relatives à l'extradition. UN وإضافة إلى ذلك، نفذت فنلندا في عامي 1995 و 1996 الاتفاقيات الأوروبية المتصلة بتسليم المجرمين.
    Le Gouvernement a exigé qu'Israël se conforme immédiatement et sans condition à la quatrième Convention de Genève et qu'il l'applique en faveur des détenus syriens. UN وطالبت الحكومة بأن تمتثل إسرائيل، فوراً ودون شروط، لاتفاقية جنيف الرابعة وتطبقها في ظل احترام المحتجزين السوريين.
    Cette méthode s'applique tant aux rapports initiaux qu'aux rapports périodiques. UN وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حدٍ سواء.
    Néanmoins, cette modification ne s'applique pas rétroactivement, comme l'a confirmé une récente décision du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN ومع ذلك، ينطبق التعديل على أساس محتمل فقط، على النحو الذي أكدته القضية التي نظرتها محكمة الأمم المتحدة للاستئناف مؤخرا.
    Elle s'applique encore supplétivement aux travailleurs étrangers non-résidents. UN ويطبق القانون أيضاً على العمال الأجانب غير المقيمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد