Quant à l'OACI, elle a précisé qu'elle ne pourrait peut-être pas les appliquer intégralement avant 2009. | UN | وأفادت الأخرى، وهي منظمة الطيران المدني الدولي، بأن التنفيذ الكامل قد لا يتحقق قبل عام 2009. |
Il est ainsi apparu que les mesures prises en vue d'appliquer intégralement la résolution ont gagné en qualité. | UN | وهكذا، جعلت من الممكن إقامة الدليل على تحسن نوعي في التقدم نحو تحقيق التنفيذ الكامل للقرار. |
5. Encourage le Secrétaire général à appliquer intégralement ces politiques, principes directeurs et procédures et à les améliorer si besoin est; | UN | ٥ - تشجع اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لهذه السياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات وعلى تحسينها عند الاقتضاء. |
Il faut appliquer intégralement les 13 mesures concrètes convenues en 2000. | UN | وما زال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13 التي اتفق عليها في عام 2000 ذا أهمية حاسمة. |
Il encourage l'État partie à poursuivre son examen de la législation et lui recommande d'appliquer intégralement l'article 4 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية. |
La délégation du Bangladesh prie instamment le Secrétariat d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes. | UN | وختم كلامه قائلا إن وفده يحث الأمانة العامة على التنفيذ الكامل بالقرارات ذات الصلة. |
Le Traité risque également d'être compromis par le fait que certains États hésitent à appliquer intégralement ses dispositions. | UN | ويتعرض هذا النظام أيضا لخطر التقويض بتقاعس بعض الدول عن التنفيذ الكامل لأحكامها. |
Le Traité risque également d'être compromis par le fait que certains États hésitent à appliquer intégralement ses dispositions. | UN | ويتعرض هذا النظام أيضا لخطر التقويض بتقاعس بعض الدول عن التنفيذ الكامل لأحكامها. |
Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
Cela permettait aux pays africains d'appliquer intégralement le plan d'action adopté à Abuja pour l'initiative visant à faire reculer le paludisme. | UN | وكان الهدف تمكين البلدان الأفريقية من التنفيذ الكامل لخطة العمل المعتمدة في أبوجا لمبادرة دحر الملاريا. |
À l'évidence, le moment est venu de passer des paroles aux actes et d'appliquer intégralement les engagements des différentes conférences internationales des années 1990. | UN | ومن الواضح أن الوقت قد حان لتجاوز مرحلة البلاغة اللفظية إلى مرحلة التنفيذ الكامل لالتزامات مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات. |
Se félicitant des efforts internationaux tendant à faire appliquer intégralement les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ يرحب بالجهود الدولية المبذولة لتحقيق التنفيذ الكامل للقرارين المذكورين أعلاه، |
La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour appliquer intégralement les mesures prévues dans la Stratégie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده من أجل التنفيذ التام للتدابير المتفق عليها في الإستراتيجية العالمية. |
Elle apporte actuellement les modifications nécessaires aux publications destinées aux forces armées afin d'appliquer intégralement le Protocole. | UN | علاوة على ذلك، يجري حاليا تعديل المنشورات الخدمية ذات الصلة للقوات المسلحة حتى يتحقق التنفيذ التام للبروتوكول. |
Le Comité souligne la nécessité d'appliquer intégralement ces dispositions. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة التنفيذ التام لهذه الأحكام. |
Il encourage l'État partie à poursuivre son examen de la législation et lui recommande d'appliquer intégralement l'article 4 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية. |
Pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. | UN | وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ. |
Les représentants des deux partis ont assuré la MINUS qu'ils sont déterminés à appliquer intégralement et de façon pacifique la décision de la Cour. | UN | وقد طمأن ممثلو الجانبين البعثة إلى التزامهما بالتنفيذ الكامل لقرار الهيئة على نحو سلمي. |
Des améliorations importantes sont nécessaires dans les domaines du suivi et de l'établissement de rapports et, à cet égard, le CCI doit appliquer intégralement les recommandations du BSCI. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى تحسينات مهمة في مجالي الرصد والإبلاغ وأنه يتعين، في هذا الصدد، على مركز التجارة الدولية أن ينفذ بالكامل توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Le Bangladesh a signalé qu'il lui fallait recevoir une assistance technique afin d'appliquer intégralement la Convention. | UN | ذكرت بنغلاديش حاجتها إلى تلقِّي المساعدة التقنية باعتبارها وسيلة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Je rappelle que l'ONU reste déterminée à prêter son appui pour faire appliquer intégralement l'arrêt de la Cour internationale. | UN | وأؤكد مجددا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم الدعم للتنفيذ الكامل لقرار محكمة العدل الدولية. |
La Mongolie déclare appliquer intégralement la disposition en question, et cite, à l'appui, la législation en vigueur dans le pays. | UN | وأبلغت منغوليا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وذكرت التشريع المنطبق. |
Elle engage instamment les États qui n'ont pas encore ratifié cette convention à le faire sans retard et tous les États à l'appliquer intégralement. | UN | وحثت الدول التي لم تُصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك على الفور، وحثت جميع الدول على تنفيذها بالكامل. |
Dans tous les cas, la taille et la composition du mécanisme sont fixés en fonction des besoins à satisfaire pour appliquer intégralement le programme de sécurité aérienne de la mission. | UN | وفي جميع الحالات، يتقرر الهيكل بناء على الاحتياجات اللازمة للتنفيذ التام لبرنامج سلامة الطيران في البعثة المعنية. |
Les États sont tenus d'appliquer intégralement les dispositions du droit international sur l'environnement qui régissent le comportement de l'exploitant. | UN | فالدول ملزمة بأن تنفذ على نحو تام الأحكام البيئية الدولية التي تنظم سلوك المشغلين. |
Le Président Fidel V. Ramos a adressé une circulaire aux organismes compétents leur enjoignant de l'appliquer intégralement. | UN | وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل. |
Le paragraphe 35 souligne que tous les États et organisations internationales doivent appliquer intégralement les accords, engagements et objectifs convenus à l'échelon international lors de ces conférences. | UN | وأكدت الفقرة ٣٥ على أنه ينبغي لجميع الدول والمنظمات الدولية أن تنفذ بصورة كاملة ما تم التوصل إليه في هذه المؤتمرات من اتفاقات والتزامات وأهداف متفق عليها دوليا. |
31. Le fait que la réalisation du droit à la santé s'inscrit dans le temps ne devrait pas être interprété comme privant les obligations de l'État partie de tout contenu effectif. Une réalisation progressive signifie plutôt que les États parties ont pour obligation précise et constante d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour appliquer intégralement l'article 12. | UN | 31- وينبغي ألا يفسر الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية على أنه يجرد التزامات الدول الأطراف من أي مضمون ذي أهمية، بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاماً محددا ومستمرا بالتحرك بأقصى قدر من السرعة والفعالية نحو الإعمال الكامل للمادة 12(21). |