ويكيبيديا

    "apports de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات
        
    • التدفقات
        
    • مساهمات من
        
    • مدخلات
        
    • اﻹسهامات
        
    • المدخلات الواردة من
        
    • المدخلات من
        
    • ومدخلات
        
    • المدخلات التي
        
    • إلى تدفق
        
    Les apports de fonds douteux aux fondations et aux organisations caritatives sont examinés avec soin par le Centre de signalisation des transactions inhabituelles. UN ويعمل مكتب الكشف عن المعاملات غير العادية جادا في تحديد تدفقات الأموال المشبوهة إلى المؤسسات والمنظمات غير الربحية.
    La réussite du cinquième programme du Malawi passe par la poursuite des réformes politiques et sociales et par la reprise des apports de ressources extérieures. UN وإن النجاح في تنفيذ البرنامج القطري الخامس سوف يقتضي استمرار التغيير اﻹيجابي في الحالة الاجتماعية والسياسية واستئناف تدفقات الموارد الخارجية.
    Un membre a rappelé une proposition antérieure selon laquelle des apports de ressources prévisibles devaient être assurés au PNUD. UN واشار أحد اﻷعضاء الى اقتراح سابق يدعو الى أن تكون تدفقات الموارد على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قابلة للتنبؤ بها.
    Pourtant, de nombreux pays ne profitent pas des apports de capitaux. UN فإن كثيرا من البلدان لا تشارك في هذه التدفقات.
    L'essentiel de ces apports de capitaux viennent de l'Europe des 15. UN وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    D. apports de toutes les parties prenantes UN دال - مساهمات من جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    La stagnation des recettes d'exportation complique une situation caractérisée par un encours de la dette toujours important et une réduction des apports de ressources. UN وانضاف ركود إيرادات الصادرات إلى حالة تتميز باستمرار عبء الديون وانخفاض تدفقات الموارد.
    Consciente du rôle primordial des investissements internationaux ainsi que des autres apports de capitaux internationaux impulsés par le marché pour promouvoir la croissance économique et le développement, à l'échelon mondial, UN وإذ تدرك ما للاستثمار الدولي، فضلا عن تدفقات رأس المال الدولية اﻷخرى التي تحركها السوق من دور أساسي في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في العالم،
    Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, UN وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛
    Ces apports de capitaux ont généré des pressions inflationnistes et la formation de bulles d'actifs financiers, outre l'appréciation du taux de change dans certains pays. UN وأدت تدفقات رأس المال هذه إلى ضغوط تضخمية وشكلت فقاعات في أسواق الأصول، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف في بعض البلدان.
    Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    Les apports de capitaux publics sont un complément important des apports de capitaux privés. UN وتعتبر التدفقات الرسمية عاملا مكملا مهما للتدفقات الرأسمالية الخاصة.
    Les apports de capitaux étrangers aux secteurs primaire et tertiaire ont beaucoup bénéficié des programmes de privatisation. UN واستفادت الى حد بعيد التدفقات في القطاعين اﻷول والثالث من برامج التحويل الى القطاع الخاص.
    III. apports de fonds publics du Sud à l'Afrique: tendances, caractéristiques et difficultés UN ثالثاً - التدفقات الرسمية الواردة من الجنوب إلى أفريقيا: الاتجاهات والسمات والتحديات
    L'Office gère ces risques du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN ويُعالجَ هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بدراسة المعلومات المتوافرة وتخصيص التدفقات الداخلة بأقصى قدر من الحيطة.
    D. apports de toutes les parties prenantes UN دال - مساهمات من جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    L'État a mis au point un cadre législatif fondé sur les apports de toute une gamme d'organismes gouvernementaux de tous les niveaux ainsi que de la société civile. UN وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    Considérant que l'Université apporte des contributions de plus en plus nombreuses en tant que réservoir d'idées au niveau mondial pour la communauté internationale en général et les organismes des Nations Unies en particulier, et comptant que ces apports de l'Université se développeront encore au cours de sa troisième décennie d'existence, dans laquelle elle va entrer l'an prochain, UN وإذ تدرك أن الجامعة، بوصفها مستودعا عالميا لﻷفكار، تقدم عددا متزايدا من اﻹسهامات إلى المجتمع الدولي بصفة عامة وإلى منظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وإذ تتوقع زيادة هذه المساهمات خلال العقد الثالث لوجود الجامعة الذي يبدأ في العام القادم،
    Les renseignements de base pour le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, notamment les apports de toutes les parties prenantes pertinentes, seront affichés et mis à jour sur le site Web du Bureau du financement du développement. UN 23 - يجري على أساس منتظم نشر وتحديث المعلومات الأساسية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بما في ذلك المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الموقع الشبكي لمكتب تمويل التنمية().
    On peut noter que la saison des semailles a maintenant commencé dans les régions de haute altitude, et les apports de semences se concentrent à présent sur les cultures à cycle végétatif court, comme les légumes et les légumineuses. UN وتجدر ملاحظة أن الموسم الزراعي قد بدأ في المناطق المرتفعة، ولذا فإن المدخلات من البذور ستركز الآن على المحاصيل القصيرة المواسم، مثل الخضر والقطاني.
    Le processus de prise de décisions du Cabinet a été amélioré par l'inclusion d'une analyse financière, d'une analyse juridique et d'apports de sources privées. UN وقد تحسن نظام صنع القرار فـــي مجلس الوزراء بإدخال التحليل المالي، والتحليل القانوني ومدخلات من مصادر خاصة.
    Il prie le Secrétaire général de le tenir informé de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies en matière de déminage dans le cadre des opérations de maintien de la paix, en tenant compte des apports de ceux qui participent à ces activités. UN وتطلب الى اﻷمين العام أن يبقي اللجنة الخاصة على علم بتجربة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام في عمليات حفظ السلام مع مراعاة المدخلات التي يقدمها من لهم دور في هذه اﻷنشطة.
    L'exécution de ces engagements tient compte du fait que les apports de fonds doivent être adéquats et prévisibles, ainsi que de l'importance d'un partage approprié de la charge entre les pays développés parties. UN ويوضع في الحسبان عند تنفيذ هذه الالتزامات القائمة الحاجة إلى تدفق الأموال بصورة كافية وقابلة للتنبؤ بها وأهمية تقاسم الأعباء على نحو مناسب بين البلدان الأطراف المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد