ويكيبيديا

    "approchons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نقترب
        
    • اقتربنا
        
    • قريبون
        
    • أعتاب
        
    • ندخل
        
    • ندنو
        
    • أقتربنا
        
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    En 10 ans, des progrès ont été réalisés et nous nous approchons du jour où les États ne posséderont plus d'armes chimiques. UN وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية.
    Est-ce que nous approchons de ton holo-journal, Bébé ? Par là. Open Subtitles هل نحن نقترب من دفتر اليوميات , يا عزيزتي؟
    approchons le sud du village. Il semble y avoir du mouvement. Open Subtitles إننا نقترب من جنوب القرية يبدو أنهم يتقدمون شمالاً
    Toutefois, nous approchons de l'échéance fixée par la Convention et prorogée par le Conférence des États parties. UN وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, des changements mondiaux ont été aussi rapides qu'ils ont été déroutants. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة.
    Alors que nous approchons de la fin du millénaire, certains estiment que cette tendance peut être constatée partout. UN وبينما نقترب من نهاية اﻷلفية الثانية، يظن البعض أن هذا المنحى يمكن رؤيته في كل مكان.
    La nécessité de parvenir à l'universalité de la Convention acquiert une importance particulière et un caractère d'urgence alors que nous approchons de son entrée en vigueur. UN إن الحاجة الى تحقيق الصفة العالمية للاتفاقية تكتسي أهمية خاصة وطابعا ملحا ونحن نقترب من تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    Alors que nous approchons du quarante-neuvième anniversaire de l'Organisation, penchons-nous sur les premiers principes qui ont présidé à son existence. UN إذ نقترب من العام الخمسين في حياة منظمتنا، لننظر وراءنا الى المبادئ اﻷولى في وجودها.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous devrions nous réengager à respecter les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. UN واذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة. ينبغي لنا جميعا أن نجدد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au moment où nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. UN ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous approchons de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous approchons du cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies. UN إننا نقترب من العيــد الخمسيـــن لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية.
    Le fait que nous approchons d'une conclusion sur les questions en suspens peut être attribué à la façon de voter et au ton du débat général. UN وحقيقة أننا نقترب من اختتام المسائل البارزة تتجلى في قوائم تصويتنا وفي لهجة المناقشة العامة.
    Grâce à notre engagement et à un dur labeur, nous approchons du moment où le Traité sera prêt à entrer en vigueur et du degré de préparation du système de vérification. UN ومن خلال الالتزام والعمل الدؤوب، بتنا نقترب من نقطة التأهب لدخول المعاهدة حيز النفاذ ومستوى الاستعداد لنظام التحقق.
    Nous approchons d'une nouvelle conjoncture lors de laquelle elle sera mise à l'épreuve. UN وبتنا نقترب من لحظة أخرى ستوضع فيها تلك الدبلوماسية على المحك.
    Alors que nous nous approchons de la date butoir pour la réalisation des OMD, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir atteint ces objectifs. UN إننا كل يوم نقترب من الموعد الزمني المفترض لبلوغ تلك الأهداف، إلا أن أغلب الدول النامية لا تزال بعيدة عن تحقيقها.
    Alors que nous approchons de cette même session de 2010, le moment est venu de faire le point sur les faits nouveaux intervenus au cours de cette période. UN وبما أننا اقتربنا الآن من نهاية دورة عام 2010، فقد حان الوقت لتقييم التطورات التي استجدت خلال هذه الفترة.
    Nous approchons du site de nidification du Togro d'Amazonie. Open Subtitles نحنُ قريبون من حشائش غابة الأمازون السميكة.
    Alors que nous en approchons, le nouveau millénaire nous réserve aussi bien des opportunités que des défis. UN نقف اليوم على أعتاب اﻷلــف سنــة الجديـدة، وأمامنا فرص وتحديات أيضا.
    Alors que nous approchons du siècle prochain, cela ne doit pas rester un simple rêve. UN وإذ ندخل القرن القادم يجب ألا يبقى هذا مجرد حلم.
    Sa présence aujourd'hui parmi nous augure bien du succès des travaux de la Conférence au moment où nous approchons de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ووجوده بيننا اليوم هو أمر يُبَشﱢر بنجاح عملنا في مؤتمر نزع السلاح ونحن ندنو من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Cependant, chaque fois que nous nous approchons de la chaîne les vaisseaux grecs répondent avec leurs canons à longue portée. Open Subtitles ولكن كلما أقتربنا منها أمطرونا بمدافع النيران الإغريقية طويلة المدى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد