Elle approuve par ailleurs le maintien des 61 postes actuellement financés au titre du personnel temporaire. | UN | وهو يؤيد أيضا اﻹبقاء على اﻟ ١٦ وظيفة الممولة حاليا بوصفها وظائف مؤقتة. |
À ce propos, le Pakistan approuve la proposition du rapport tendant à recourir plus fréquemment aux missions d'établissement des faits. | UN | وفي هذا الشأن، فإن وفده يؤيد الاقتراح الوارد في التقرير فيما يتعلق بالإكثار من استعمال بعثات تقصي الحقائق. |
Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية. |
approuve les modifications du Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies énoncées dans l'annexe à la présente résolution. | UN | توافق على التعديلات التي أدخلت على النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة على النحو المبين في مرفق هذا القرار. |
La délégation allemande approuve donc la suppression proposée de la condition subjective touchant la connaissance de l'illicéité. | UN | ولذلك فإن وفده يوافق على الحذف المقترح لشرط العلم بعدم المشروعية الذي يتصف بطابع ذاتي. |
1. Le Conseil approuve à chaque session, sur la proposition du Directeur général, l'ordre du jour provisoire de la session suivante. | UN | ١ ـ يقر المجلس في كل دورة، بناء على اقتراح المدير التنفيذي، جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة. |
La France n'approuve pas seulement les initiatives politiques qu'il a prises, mais aussi ses efforts inlassables en vue de rationaliser le fonctionnement de notre organisation. | UN | إن فرنسا لا توافق فحسب على مبادراته السياسية، بل تقر أيضا بجهوده التي لا تعرف الكلل، الرامية الى ترشيد عمل منظمتنا. |
L'UE approuve et apprécie le déplacement que Mme Nino Bourdjanadzé, Présidente du Parlement géorgien, a effectué à Batoumi. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد ويقدِّر الزيارة التي قامـت بها السيدة نينـو بورجانادز، رئيسة برلمان جورجيا، إلى باتومـي. |
En ce sens, notre pays approuve le principe d'une seule Chine adopté par l'ONU en 1971. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلادي سياسة الصين الواحدة التي انتهجتها الأمم المتحدة في عام 1971. |
La délégation approuve l'intervention du représentant du Danemark au nom de la Communauté européenne et de ses Etats Membres. | UN | إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها. |
Singapour approuve la décision du G20 de ne pas établir de nouveaux obstacles au commerce. | UN | وقالت إن سنغافورة تؤيد اتفاق مجموعة العشرين بعدم إقامة حواجز تجارية جديدة. |
Le Groupe tient à ce que pour chaque mission la Commission approuve toutes les ressources dont la demande est justifiée. | UN | وقال إن المجموعة مصممة على التأكد من أن اللجنة تؤيد تزويد مختلف البعثات بكافة الموارد المبررة. |
Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. | UN | كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام. |
En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée approuve cette procédure. | UN | وحيث أنني لا أسمع أي اعتراض، أعتبر أن الجمعية توافق على هذا اﻹجراء. |
Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les procédures que je viens d'énoncer? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على اﻹجراءات التي أوجزتها توا؟ |
Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les procédures que je viens d'énoncer? | UN | هل لـي أن أعتبــر أن الجمعيـة توافق على اﻹجراءات التي أوضحتها توا؟ |
La délégation slovène approuve cette décision mais estime qu'il convient de rester prudent car dans certains cas il faudra faire preuve de modération. | UN | وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات. |
Il apparaît que si le Parlement n'approuve pas ce texte dans un délai de 30 jours, l'ordonnance sera automatiquement abrogée. | UN | وتفيد المعلومات أيضاً بأن البرلمان إذا لم يوافق على القانون خلال 30 يوماً فإن المرسوم سوف يعتبر لاغياً تلقائياً. |
Avant que le Conseil approuve une proposition entraînant des dépenses, le Directeur général lui communique une estimation des incidences financières qu'aurait l'application de la proposition. | UN | قبل أن يقر المجلس أي اقتراح ينطوي على نفقات، يقدم المدير التنفيذي للمجلس تقديرا لتكلفة تنفيذ الاقتراح. |
Nous demandons à l'Assemblée de ne pas appuyer un autre texte de plus qui pourrait faire croire au peuple cubain qu'elle approuve la répression dont il est victime. | UN | فإننا نطلب إلى هذه الهيئة ألا تؤيد أية رسالة أخرى إلى الشعب الكوبي تقر فيها أعمال القمع التي تمارس ضده. |
La Réunion des États parties examine et approuve le projet de budget périodique du Tribunal international présenté par ce dernier. | UN | يبحث اجتماع الدول اﻷطراف الميزانية الدورية المقترحة للمحكمة الدولية، التي تقدمها المحكمة، كما يعتمد تلك الميزانية. |
Le Rapporteur spécial approuve pleinement cette initiative et s'engage à y apporter son appui. | UN | ويؤيد المقرر الخاص تلك المبادرة تأييدا تاما ويظل ملتزما بتوفير دعمه لتلك العملية. |
La Ligue arabe approuve cette proposition et une conférence de travail sera organisée en 2012. | UN | وتؤيد جامعة الدول العربية مقترح البحرين وستعقد مؤتمر عمل في عام 2012. |
Sous réserve que l'Assemblée générale approuve les recommandations de la CFPI, les augmentations de dépenses seraient de 6 097 100 dollars. | UN | وإذا أقرت الجمعية توصيات لجنة الخدمة المدنية، ستكون هناك زيادة قدرها ١٠٠ ٠٩٧ ٦ دولار في أبواب المصروفات. |
Il approuve les recommandations de la CFPI concernant le barème des traitements de base minima et les indemnités pour charges de famille. | UN | وأعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات اﻷساسية الدنيا وببدلات اﻹعالة. |
Le Secrétaire général en personne approuve le besoin de revoir les arrangements financiers actuels de l'UNRWA. | UN | وقال إن الأمين العام نفسَه أيد ضرورةَ مراجعة الترتيبات المالية الحالية للوكالة. |
Se félicitant en outre que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) approuve et appuie ces efforts, | UN | وإذ يرحب كذلك بتأييد ودعم منظمة الوحدة الافريقية لهذه الجهود، |
Il approuve donc le libellé proposé par Mme Chanet. | UN | ولذلك فهو يتفق مع السيدة شانيه على الصيغة التي اقترحتها. |
Si la Commission approuve la motion, le (la) Président(e) prononce la clôture du débat. | UN | فإذا أيدت اللجنة الاقتراح، على الرئيس أن يعلن إقفال باب المناقشة. |