Nous avons adopté cette démarche et nous évaluons les progrès réalisés après cinq ans. | UN | ووافقنا على اعتماد هذا النهج واستعراض التقدم المحرز بعد خمس سنوات. |
Réduire le taux de fécondité chez les adolescentes de 40 % après cinq ans d'existence du programme de santé génésique dans chaque province | UN | :: خفض معدل خصوبة المراهقات بنسبة 40 في المائة بعد خمس سنوات من إنشاء برنامج الصحة التناسلية في كل مقاطعة. |
Tous s'attendraient à ce que leur engagement soit converti en engagement continu après cinq ans de service pourvu que leurs rapports d'évaluation soient satisfaisants. | UN | وسيكون لدى كل موظف توقعا بتحويل تعيينه إلى تعيين مستمر بعد خمس سنوات من الخدمة والحصول على تقدير مُرضٍ في تقييم الأداء. |
après cinq semaines de gel, la glace qui se casse. | Open Subtitles | بعد خمسة أسابيع تحت الصفر، الثلوج أزيحت أخيراً |
après cinq années de croissance exponentielle, un certain regroupement serait souhaitable. | UN | وبعد خمس سنوات من التوسع المشهود، يصبح من المستحسن إتاحة قدر من التوحيد. |
après cinq années, le temps de la discussion est passé, et il souhaiterait donc demander à la délégation allemande de retirer sa proposition. | UN | وقال انه بعد مرور خمس سنوات فان الوقت المتاح للنقاش آخذ الآن في النفاذ، ولذلك فانه يطلب من الوفد الألماني أن يسحب اقتراحه. |
La Commission a également appuyé la proposition du Secrétariat selon laquelle toute désignation intervenant par la suite prendrait effet le premier jour de la quarante-cinquième session de la Commission et viendrait à expiration après cinq ans à compter de cette date. | UN | كما أعربت اللجنة عن تأييدها لاقتراح الأمانة بأن يبدأ نفاذ أيِّ تعيين يُجرى بعد ذلك اعتباراً من اليوم الأول لدورة اللجنة الخامسة والأربعين، على أن ينقضي بعد خمس سنوات من ذلك التاريخ. |
après cinq cycles de négociations, nous pensons qu'il est temps que d'autres groupes et pays fassent de même. | UN | ونرى، بعد خمس جولات من المفاوضات، أن الوقت قد حان لأن تحذو المجموعات الأخرى حذونا. |
Conçu pour une durée de vie minimum de deux ans, il fonctionne toujours parfaitement après cinq ans. | UN | وقد صمم لكي يبقى في الفضاء لمدة سنتين كحد أدنى، ولكنه لا يزال يعمل على ما يرام بعد خمس سنوات من إطلاقه. |
Comme exposé plus haut, les épouses étrangères de ressortissants suisses ou d'étrangers établis en Suisse ont droit à une autorisation d'établissement illimitée et sans conditions après cinq ans. | UN | وكما شرحنا أعلاه، فإن الزوجات الأجنبيات من رعايا سويسريين أو أجانب مقيمين في سويسرا لهن الحق في تصريح بالسكن غير محدود وبدون شروط بعد خمس سنوات. |
Un certain nombre de pays présentent un faible taux de dépenses imputées au budget ordinaire après cinq années d'exécution. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد خمس سنوات من التنفيذ. |
:: après cinq ans, si elle ne l'a déjà fait, la Cour suprême réexamine le dossier. | UN | :: وتراجع المحكمة العليا التصنيف بعد خمس سنوات، إن لم تتم المراجعة من قبل. |
Aujourd'hui, la formation spécialisée est dépassée après cinq ou six ans. | UN | واليوم، يصبح التدريب المتخصّص متقادما بعد خمس أو ست سنوات. |
Il importera de faire le point après cinq ans sur la manière dont la < < faille énorme > > aura été comblée. | UN | ومن المهم الوقوف بعد خمس سنوات على حال هذه ' ' الثغرة الفاغرة``. |
après cinq jours, on tombe sur la tete d'un anaconda géant. | Open Subtitles | ثم بعد خمسة أيام تصل رئيسة الأفعى الكبيرة العملاقة |
Les succès limités que nous avons obtenu après cinq ans dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) devraient, avant tout, pousser à agir ceux d'entre nous ici qui peuvent faire davantage. | UN | وقبل كل شيء، إن نجاحنا المحدود في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بعد خمسة أعوام ينبغي أن يدفع بعضنا الموجودين هنا، الذين في وسعهم القيام بالمزيد من العمل، إلى القيام بذلك. |
Compte tenu des circonstances, et après cinq séries de questions et de réponses, le Comité avait eu suffisamment de temps pour prendre une décision. | UN | ورأى أنه في ظل هذه الظروف، وبعد خمس جولات من الأسئلة والأجوبة، كان للجنة الوقت الكافي لاتخاذ قرارها. |
après cinq années, il fera adopter une constitution au pays le 21 novembre 1986 par laquelle il sera élu Président de la République. | UN | وبعد خمس سنوات، دعا إلى اعتماد دستور للبلد في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر 1986 انتُخب بموجبه رئيساً للجمهورية؛ |
Le Comité permanent publiera un rapport officiel d'évaluation de cette nouvelle législation après cinq ans de mise en œuvre, c'estàdire en 2005. | UN | وكشف السيد ميكلسن أن اللجنة الدائمة ستنشر تقريرها الرسمي الخاص بتقييم هذا القانون الجديد بعد مرور خمس سنوات على تنفيذه، أي في عام 2005. |
après cinq jours de discussion, ils ont obtenu ce qu'ils voulaient et les soldats ont été libérés. | UN | وبعد خمسة أيام من المناقشات، استجيب لطلبات آخذي الرهائن وأطلق سراح الجنديين. |
Le taux de dépenses imputées sur le budget ordinaire s'élève à 53 % pour le programme de la Sierra Leone après cinq ans. | UN | ففي سيراليون، يبلغ معدل الانفاق ٥٣ في المائة بعد انقضاء خمس أعوام. |
Par ailleurs, ma délégation note avec une grande préoccupation qu'après cinq ans, la plupart des objectifs de l'Ordre du jour n'ont toujours pas été atteints. | UN | ومن ناحية أخرى يلاحظ وفدي بقلق شديد أنه، بعد مضي خمس سنوات، لا يزال الكثيــر من بنود البرنامج غير منفذة بعد. |
Il est prévu également que le Conseil ajuste et améliore son fonctionnement en procédant à un réexamen après cinq ans. | UN | كما تنص على أن يعدل المجلس ويحسن من عمليته عن طريق إجراء استعراض للوضع بعد مرور خمسة أعوام. |
Recommande que tous les fonctionnaires, quel que soit leur mode de recrutement, puissent prétendre à un engagement continu après cinq années de service continu dans le cadre d'un engagement de durée déterminée. | UN | توصي بضرورة أن يكون جميع الموظفين، بصرف النظر عن طريقة تعيينهم، مؤهلين للنظر في منحهم تعيينات مستمرة بعد إتمام خمس سنوات من الخدمة المستمرة على أساس تعيينات محددة المدة. |
53. Un étranger qui se marie à une Angolaise, ou une étrangère qui se marie à un Angolais, peut devenir citoyen angolais après cinq ans de mariage, sous réserve que la demande en soit faite et d'une enquête sur le conjoint. | UN | 53- يجوز لأي أجنبي يتزوج امرأة أنغولية، أو امرأة أجنبية تتزوج أنغوليا أن يصبحا مواطنين أنغوليين بعد انقضاء فترة خمس سنوات وبناء على طلب يتقدم به هو أو هي للحصول على الجنسية ورهناً بموافقة الزوج. |
10. Pour faire une fois encore la preuve de sa bonne volonté, le Gouvernement chypriote a, après cinq ans d'impasse, autorisé les Chypriotes turcs à se rendre par voie terrestre à la cérémonie annuelle organisée à Kokkina. | UN | 10- وكبادرة حسن نية إضافية، قامت الحكومة القبرصية، بعد فجوة زمنية دامت خمس سنوات، بتمكين القبارصة الأتراك من المرور براً للتوجه إلى كوكينا(ج) في زيارة سنوية. |
En conséquence, les nominations accordées par le HCR pour une durée indéfinie dérogent à la règle des nominations à titre permanent de l'ONU, qui ne sont octroyées qu'après cinq années de service au titre d'un engagement de durée déterminée. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
après cinq ans de discussions sur les modalités de sa mise en oeuvre, il a le droit de se demander si toutes les parties ont négocié de bonne foi. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
Il convient de mentionner à cet égard que le Conseil organisera une réunion-débat avec les présidents des comités préparatoires pour les examens après cinq et 10 ans des grandes conférences des Nations Unies. | UN | ويجدر بالإشارة، في هذا الصدد، أن المجلس سيعقد فريق مناقشة مع رؤساء اللجان التحضيرية للاستعراضات التي تجري كل خمس سنوات وتلك التي تجري كل 10 سنوات لعدد من المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |