ويكيبيديا

    "armés et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلحة وبشأن
        
    • المسلحة وأن
        
    • مسلحة
        
    • المسلحة أو
        
    • المسلحة وفي
        
    • المسلحة و
        
    • المسلحين
        
    • المسلحة وما
        
    • المسلحة وإعادة
        
    • المسلحة وإلى
        
    • المسلحة والبروتوكول
        
    • مسلحون
        
    • مسلحين و
        
    • المسلحة ومن
        
    • المسلح وأن
        
    conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et UN اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء
    Les mercenaires jouent un rôle dans la plupart des conflits armés et leur présence est un facteur qui prolonge et aggrave ces conflits. UN وذكر أن المرتزقة يلعبون دورا في معظم النزاعات المسلحة وأن وجودهم عامل من عوامل إطالة أمد هذه النزاعات وتفاقمها.
    Pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. UN ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة.
    Il appelle tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN ويهيب المجلس بجميع بلدان المنطقة عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    Le grand nombre d'armes légères en circulation contribue à intensifier les conflits armés et à faire augmenter les indicateurs de violence. UN فسهولة توفر الأسلحة الصغيرة تسهم في زيادة حدة الصراعات المسلحة وفي تصاعد مستويات العنف.
    Il y a également eu certaines allégations selon lesquelles des enfants auraient été vendus pour participer à des conflits armés, et pour la transplantation d'organes. UN وكانت هناك ادعاءات مفادها أن أطفالا بيعوا للمشاركة في المنازعات المسلحة وﻷغراض زرع اﻷعضاء.
    Question des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN مسألة مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتـراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيــع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    Question des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, UN مسألة مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    Question des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants UN مسألة مشروعي البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وبشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    Le CICR espérait que cette conférence permettrait de renforcer sensiblement les dispositions relatives à la protection des victimes des conflits armés et d'intensifier les efforts humanitaires. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    Il faudrait renforcer encore les mécanismes d’alerte rapide pour régler les différends avant le déclenchement des conflits armés et continuer de prêter appui à cet effet à l’OUA. UN ويجب زيادة تعزيز آليات اﻹنذار المبكر لكي يتم حل الخلافات قبل اندلاع النزاعات المسلحة. وأن يستمر دعم منظمة الوحدة الافريقية تحقيقا لهذا الغرض.
    Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    Il appelle également tous les pays de la région à s'abstenir de tolérer la présence de groupes armés et de leur fournir quelque appui ou soutien que ce soit. UN ويدعو مجلس الأمن جميع بلدان المنطقة إلى عدم التسامح مع الجماعات المسلحة أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة والدعم لها.
    Les maladies, et en particulier le VIH/sida, se propagent plus rapidement pendant les conflits armés et après les conflits. UN وتزداد سرعة انتشار الأمراض، لا سيما فيـروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها.
    Projets à effet rapide en milieu communautaire, au profit de 100 membres des groupes armés et 500 membres des communautés UN مشاريع مجتمعية ذات الأثر السريع لفائدة 100 فرد من أفراد الجماعات المسلحة و 500 فرد من المجتمعات المحلية
    C'est plein de soldats armés, et il y a des civils. Open Subtitles وهو يعج بالجنود المسلحين وهنالك مدنيين في كل مكان
    Les mères, en particulier, sont souvent le seul soutien de famille pendant les conflits armés et, dans bien des cas, pendant la période d'après-guerre. UN وكثيرا ما تجسد الأمهات بصورة خاصة عنصر الدعم الأسري الوحيد المتاح أثناء الصراعات المسلحة وما بعدها.
    3. Prévenir le ré-enrôlement des enfants par les groupes armés et favoriser la réintégration sociale des enfants associés aux groupes armés; UN 3 - منع تجنيد وإعادة تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة وإعادة الدمج الاجتماعي للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة؛
    Produit inférieur aux prévisions à cause des obstacles qui ont empêché l'accès aux zones occupées par des groupes armés et de l'escalade de la violence UN يعزى انخفاض الناتج إلى القيود المفروضة على الوصول إلى المناطق التي تحتلها الجماعات المسلحة وإلى تصاعد العنف
    C'est cette disposition d'esprit qui l'a conduite à ratifier le protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et celui relatif à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN ومن هذا المنطلق صدقت على البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة والبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    À deux reprises, les installations des jeux d'été ont été attaquées par des hommes armés et masqués, mais l'UNRWA a réussi à assurer la poursuite des jeux. UN وفي مناسبتين، هاجم رجال مسلحون وملثمون مرافق دورة الألعاب الصيفية، ولكن الأونروا عملت على ضمان استمرار الألعاب بنجاح.
    Avis à toutes les unités: Les suspects sont armés et dangereux. Open Subtitles على الوحدات الحذر ، المشتبه بهما مسلحين و خطرين
    Les programmes de relèvement englobent la réintégration des rescapés, y compris des femmes qui étaient associées à des groupes armés et des personnes à leur charge; UN شمل برامج التعافي لأنشطة إعادة إدماج الضحايا، بما في ذلك النساء المرتبطات بالجماعات المسلحة ومن يعلن؛
    Elle doit lancer de nouvelles initiatives pour protéger les victimes des conflits armés et se montrer moins tolérante à l'égard des activités militaires. UN فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد