On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين. |
:: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). | UN | :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة. |
Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. | UN | وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة. |
Grâce à ce programme, ces attaques contre les femmes ont diminué notablement. | UN | ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة. |
Les attaques contre les objectifs militaires partout dans le pays font des centaines de morts. | UN | وقد تشن هجمات على أهداف عسكرية في كل البلد تسفر عن مئات من القتلى. |
Interdiction des attaques contre les installations nucléaires soumises aux garanties | UN | حظر الهجوم على المرافق النووية المشمولة بضمانات |
En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
Cette nouvelle situation a toutefois été compromise par un nombre croissant d'attaques contre les médias professionnels. | UN | غير أن هذا الوضع تضرر بسبب تزايد عدد الهجمات على المهنيين العاملين في الإعلام. |
C'est également à cette période qu'un grand nombre de mercenaires a été impliqué dans des attaques contre les populations. | UN | وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان. |
La répression de la liberté d'expression et les attaques contre les organisations de la société civile se poursuivent en Cisjordanie et à Gaza. | UN | ويتواصل قمع حرية التعبير كما تتواصل الهجمات على منظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وفي غزة. |
Les attaques contre les filles qui vont à l'école sont particulièrement alarmantes. | UN | وتثير الهجمات على الفتيات وهن في طريقهن إلى المدرسة الجزع على نحو خاص. |
:: Réduction des attaques contre les convois humanitaires | UN | تراجع عدد الهجمات على قوافل المساعدات الإنسانية |
Qui plus est, nous savons très bien que les attaques contre les travailleurs humanitaires ont connu une augmentation marquée au cours des dernières années. | UN | وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة. |
Elle a déclaré que les attaques contre les journalistes et les pressions à caractère religieux entravaient la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير. |
- Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé travaillant dans des situations de conflit armé. | UN | إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا. |
Les forces azerbaïdjanaises ont de nouveau lancé des attaques contre les zones situées à la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية. |
À l'exception toutefois de Garm où les forces d'opposition ont continué de lancer des attaques contre les troupes gouvernementales qu'elles ont encerclées à l'aéroport. | UN | وثمة استثناء من ذلك هو غارم، حيث واصلت قوات المعارضة الهجوم على القوات الحكومية المحاصرة في المطار. |
La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
138. Certains renseignements font également état d'attaques contre les réfugiés. | UN | ٨٣١ ـ كما توجد معلومات تتعلق بوقوع اعتداءات على اللاجئين. |
Condamnant les attaques contre les populations musulmanes, les ex-Séléka ont demandé à la communauté internationale de transférer les communautés menacées et de faciliter la partition du pays. | UN | وأدان ائتلاف سيليكا السابق الهجمات التي تستهدف المسلمين من السكان، ودعا المجتمع الدولي إلى نقل السكان المعرَّضين للخطر وإلى تيسير تقسيم البلد. |
Récemment, les forces de défense israéliennes ont intensifié les attaques contre les divers éléments de l'Autorité palestinienne. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية. |
La Suisse condamne les attaques contre les écoles et les hôpitaux. | UN | كما تدين سويسرا الاعتداءات التي تستهدف المدارس والمستشفيات. |
Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع. |
Les menaces et les attaques contre les installations de l'Office et son personnel, constatées au début de l'année dans la bande de Gaza, sont profondément troublantes. | UN | فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ. |
C'est incroyable, ce genre de conneries, ces attaques contre les Juifs. | Open Subtitles | هذا غير معقول هذا النوع من التفاهات ؟ التهجم على اليهود ؟ |
De son côté, le pétitionnaire a fait valoir que l'islamophobie, tout comme les attaques contre les juifs, s'était manifestée sous la forme de racisme dans de nombreux pays européens. | UN | وأكد صاحب الالتماس أن كُره الإسلام يشكل، مثل الاعتداء على اليهود، شكلا من أشكال العنصرية في كثير من البلدان الأوروبية. |
i) Toutes les parties doivent mettre fin aux attaques contre les civils (par. 3) | UN | ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين |
Selon des informations vérifiées par l'ONU, les atteintes les plus courantes étaient les violences sexuelles, les meurtres et mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants et les attaques contre les écoles. | UN | ووفقًا لمعلومات تحققت منها الأمم المتحدة، كانت معظم الانتهاكات المتكررة ضد الأطفال هي أعمال عنف جنسي وقتل وتشويه وتجنيد واستخدام، وهجمات على المدارس. |