"attaques contre les" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات على
        
    • الاعتداءات على
        
    • هجمات على
        
    • الهجوم على
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • اعتداءات على
        
    • الهجمات التي تستهدف
        
    • هجماتها على
        
    • الاعتداءات التي
        
    • هجمات ضد
        
    • والهجمات على
        
    • التهجم على
        
    • الاعتداء على
        
    • الهجمات التي تشنها
        
    • وهجمات على
        
    On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. UN وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    Grâce à ce programme, ces attaques contre les femmes ont diminué notablement. UN ونتيجة لهذا البرنامج انخفضت الاعتداءات على النساء بصورة ملحوظة.
    Les attaques contre les objectifs militaires partout dans le pays font des centaines de morts. UN وقد تشن هجمات على أهداف عسكرية في كل البلد تسفر عن مئات من القتلى.
    Interdiction des attaques contre les installations nucléaires soumises aux garanties UN حظر الهجوم على المرافق النووية المشمولة بضمانات
    En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    Cette nouvelle situation a toutefois été compromise par un nombre croissant d'attaques contre les médias professionnels. UN غير أن هذا الوضع تضرر بسبب تزايد عدد الهجمات على المهنيين العاملين في الإعلام.
    C'est également à cette période qu'un grand nombre de mercenaires a été impliqué dans des attaques contre les populations. UN وفي تلك الفترة أيضاً، شارك عدد كبير من المرتزقة في الهجمات على السكان.
    La répression de la liberté d'expression et les attaques contre les organisations de la société civile se poursuivent en Cisjordanie et à Gaza. UN ويتواصل قمع حرية التعبير كما تتواصل الهجمات على منظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وفي غزة.
    Les attaques contre les filles qui vont à l'école sont particulièrement alarmantes. UN وتثير الهجمات على الفتيات وهن في طريقهن إلى المدرسة الجزع على نحو خاص.
    :: Réduction des attaques contre les convois humanitaires UN تراجع عدد الهجمات على قوافل المساعدات الإنسانية
    Qui plus est, nous savons très bien que les attaques contre les travailleurs humanitaires ont connu une augmentation marquée au cours des dernières années. UN وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة.
    Elle a déclaré que les attaques contre les journalistes et les pressions à caractère religieux entravaient la liberté d'opinion et d'expression. UN وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques contre les journalistes, les professionnels des médias et le personnel associé travaillant dans des situations de conflit armé. UN إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا.
    Les forces azerbaïdjanaises ont de nouveau lancé des attaques contre les zones situées à la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية.
    À l'exception toutefois de Garm où les forces d'opposition ont continué de lancer des attaques contre les troupes gouvernementales qu'elles ont encerclées à l'aéroport. UN وثمة استثناء من ذلك هو غارم، حيث واصلت قوات المعارضة الهجوم على القوات الحكومية المحاصرة في المطار.
    La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    138. Certains renseignements font également état d'attaques contre les réfugiés. UN ٨٣١ ـ كما توجد معلومات تتعلق بوقوع اعتداءات على اللاجئين.
    Condamnant les attaques contre les populations musulmanes, les ex-Séléka ont demandé à la communauté internationale de transférer les communautés menacées et de faciliter la partition du pays. UN وأدان ائتلاف سيليكا السابق الهجمات التي تستهدف المسلمين من السكان، ودعا المجتمع الدولي إلى نقل السكان المعرَّضين للخطر وإلى تيسير تقسيم البلد.
    Récemment, les forces de défense israéliennes ont intensifié les attaques contre les divers éléments de l'Autorité palestinienne. UN وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية.
    La Suisse condamne les attaques contre les écoles et les hôpitaux. UN كما تدين سويسرا الاعتداءات التي تستهدف المدارس والمستشفيات.
    Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع.
    Les menaces et les attaques contre les installations de l'Office et son personnel, constatées au début de l'année dans la bande de Gaza, sont profondément troublantes. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    C'est incroyable, ce genre de conneries, ces attaques contre les Juifs. Open Subtitles هذا غير معقول هذا النوع من التفاهات ؟ التهجم على اليهود ؟
    De son côté, le pétitionnaire a fait valoir que l'islamophobie, tout comme les attaques contre les juifs, s'était manifestée sous la forme de racisme dans de nombreux pays européens. UN وأكد صاحب الالتماس أن كُره الإسلام يشكل، مثل الاعتداء على اليهود، شكلا من أشكال العنصرية في كثير من البلدان الأوروبية.
    i) Toutes les parties doivent mettre fin aux attaques contre les civils (par. 3) UN ' 1` الفقرة 3 من المنطوق: على جميع الأطراف الكف فورا عن جميع الهجمات التي تشنها ضد المدنيين
    Selon des informations vérifiées par l'ONU, les atteintes les plus courantes étaient les violences sexuelles, les meurtres et mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants et les attaques contre les écoles. UN ووفقًا لمعلومات تحققت منها الأمم المتحدة، كانت معظم الانتهاكات المتكررة ضد الأطفال هي أعمال عنف جنسي وقتل وتشويه وتجنيد واستخدام، وهجمات على المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus