ويكيبيديا

    "au comité international de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للجنة الدولية
        
    • إلى اللجنة الدولية
        
    • واللجنة الدولية
        
    • من اللجنة الدولية
        
    • يقدمه إلى اللجنة
        
    Je sais gré au Comité international de la Croix-Rouge des efforts qu'il ne cesse de déployer dans ce domaine. UN كما أعرب عن امتناني للجنة الدولية للصليب الأحمر عن جهودها المستمرة في ذلك الصدد.
    La Rapporteuse spéciale a demandé au Comité international de la CroixRouge de lui rendre visite en prison. UN وطلبت المقررة الخاصة أن يسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة الدكتورة بروفينا في السجن.
    C'est ce pragmatisme qui a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs armes dans l'honneur et la dignité. UN وقد أتاحت هذه المعقولية للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على تسليم أسلحتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم.
    Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement au Comité international de suivi et à la MISAB. UN كما قدمت مساهمة استثنائية بلغت ٠٠٠ ٦٠ دولار أمريكي إلى اللجنة الدولية للمتابعة وبعثة البلدان اﻷفريقية.
    APPUI LOGISTIQUE ET TECHNIQUE au Comité international de SUIVI UN الدعم السوقي والتقني المقدم إلى اللجنة الدولية للمتابعة
    Le Ministère des affaires étrangères azerbaïdjanais lance un appel à l'opinion publique mondiale, au Comité international de la Croix-Rouge et aux autres organisations internationales pour qu'ils condamnent résolument les actions inhumaines des organes législatifs de la République d'Arménie. UN إن وزارة خارجية أذربيجان تدعو المجتمع الدولي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمنظمات الدولية اﻷخرى، إلى أن تدين بقوة اﻷعمال اللاإنسانية التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين في جمهورية أرمينيا.
    La délégation afghane propose de surcroît que ce pouvoir de saisine soit également conféré au Comité international de la Croix-Rouge. UN وبالاضافة الى ذلك ، فان وفده يقترح حكما يتعلق بالاحالة من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر .
    54. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. UN ٥٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها.
    12. C'est ce pragmatisme qui a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs armes dans l'honneur et la dignité. UN ١٢ - وهذه الروح المتسمة بالتعقل هي التي سمحت للجنة الدولية للمتابعة بالتفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على إعادة اﻷسلحة التي في حوزتهم دون مساس بشرفهم وكرامتهم.
    Ce pragmatisme a permis au Comité international de suivi de négocier avec les ex-mutins et de les amener à réintégrer leurs casernes avec leurs armes dans l'honneur et la dignité. UN وهذه الواقعية هي التي أتاحت للجنة الدولية للمتابعة التفاوض مع المتمردين السابقين وحملهم على العودة إلى ثكناتهم بشرف وكرامة ومعهم أسلحتهم.
    Le Groupe des onze a réitéré à cette occasion son voeu de voir les Accords de Bangui " pleinement appliqués " et a renouvelé son soutien au Comité international de suivi dans ses efforts de médiation. UN وفي هذه المناسبة، أكد الفريق أنه يتطلع بحزم لتنفيذ اتفاقات بانغي تنفيذا كاملا، كما أعرب عن تأييده للجنة الدولية للمتابعة فيما تبذله من جهود الوساطة.
    Nous sommes un gouvernement conscient de ses responsabilités et nous continuerons d'accorder au Comité international de la Croix-Rouge, aux institutions des Nations Unies et autres institutions humanitaires reconnues le libre accès aux régions touchées. UN وبصفتنا حكومة مسؤولة، سنستمر في توفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى المناطق المتضررة بالصراع للجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية المعترف بها.
    Les mécanismes de contrôle externe du système carcéral étant pour l'heure limités, le Gouvernement devrait donner au Comité international de la Croix-Rouge et à des commissions nationales de contrôle le libre accès aux établissements pénitentiaires. UN ونظرا لقلة آليات الرقابة الخارجية لنظام السجون في الوقت الحاضر، ينبغي أن تسمح الحكومة للجنة الدولية للصليب الأحمر ومجموعات الرصد الوطنية بالوصول الكامل إلى السجون.
    En guise de mesure conservatoire, le Président Patassé a réaffirmé au Comité international de suivi sa décision du 31 décembre 1996 de suspendre l'exécution judiciaire des conclusions du rapport de l'audit parlementaire. UN وفي إطار إجراء تحفظي، أكد الرئيس باتاسي مجددا للجنة الدولية للمتابعة قراره المؤرخ ٣١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٦ بوقف تنفيذ اﻹجراءات القضائية الناشئة عن تقرير مراجعي الحسابات من أعضاء البرلمان.
    2. Se félicite que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte un appui au Comité international de suivi des Accords de Bangui, et l’encourage à poursuivre ce soutien; UN ٢ - يرحب أيضا بالدعم الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي ويشجعه على مواصلة هذا الدعم؛
    Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement au Comité international de suivi et à la MISAB. UN كما قدمت مساهمة استثنائية بلغت ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى اللجنة الدولية للمتابعة والبعثة.
    APPUI LOGISTIQUE ET TECHNIQUE au Comité international de SUIVI UN الدعم السوقي والتقني المقدم إلى اللجنة الدولية للمتابعة
    APPUI LOGISTIQUE ET TECHNIQUE au Comité international de SUIVI UN الدعم السوقي والتقني المقدم إلى اللجنة الدولية للمتابعة
    À l'époque, la question avait été portée devant la Société des Nations qui l'avait renvoyée au Comité international de la Croix-Rouge. UN وقد عُرضت هذه المسألة على عصبة الأمم، التي أحالتها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Conscient de la grave crise humanitaire qui touche cette région africaine des Grands Lacs, le Gouvernement néo-zélandais a versé ces trois dernières années 3 millions de dollars, en complément de ses dons annuels de 1 750 000 dollars au HCR et au Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN كما دفعت حكومة نيوزيلندا، إدراكا منها لﻷزمة اﻹنسانية الخطيرة التي حلت بهذه المنطقة الافريقية من البحيــرات الكبرى، خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة ٣ ملايين دولار، إضافة إلـى هباتها السنويـة المقـدرة ﺑ ١ ٧٥٠ ٠٠٠ دولار لفائدة مفوضية شؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب والهلال اﻷحمر.
    Cet échange de vues substantiel et constructif a permis aux Etats membres de l'OSCE, aux organisations intergouvernementales, au Comité international de la Croix—Rouge (CICR) et aux organisations non gouvernementales (ONG), ainsi qu'à plusieurs experts invités, d'être sensibilisés à la question. UN وقد أتاح هذا التبادل الموضوعي والبنﱠاء لوجهات النظر زيادة إدراك هذه المسألة لدى الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمنظمات الحكومية الدولية، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، والمنظمات غير الحكومية، والخبراء الذين لبﱡوا الدعوة للاشتراك في الاجتماع.
    En 2009, la Pologne a versé des contributions volontaires au Bureau du Haut-Commissaire des Nations unies aux droits de l'homme, au Programme commun des Nations unies sur le VIH/sida et au Comité international de la Croix-Rouge. UN وفي عام 2009، قدمت بولندا تبرعات إلى عدة جهات كمفوضية حقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Par ailleurs, il a été demandé au Comité international de la Croix-Rouge de lancer des recherches afin de retrouver les familles des enfants et de faciliter le regroupement familial, et l'UNICEF a aidé à planifier l'accueil provisoire et la réintégration des enfants sur le long terme. UN وطُـلب من اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا اقتفاء أثر الأسر ولم شملها، وقدمت اليونيسيف الدعم على السواء في مجال الرعاية المؤقتة والتخطيط والمبادرات اللازمين لإعادة الدمج على المدى الطويل.
    44. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. UN ٤٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد