Complément au document de travail sur la promotion du droit d'accès de tous à | UN | تكملة لورقة العمل المتعلقة بتعـزيز إعمـال الحق في الحصول على مياه |
Des renseignements plus détaillés seront fournis par la Puissance administrante et intégrés au document de travail du Secrétariat sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسوف تقدم الدولة القائمة بالإدارة معلومات أكثر تفصيلاً ترد في ورقة عمل الأمانة العامة عن كاليدونيا الجديدة. |
Les références figurant en fin de paragraphe renvoient au document de séance dont ces paragraphes sont tirés. | UN | ويعرض المرجع المذكور في نهاية تلك الفقرات رابطة الرجوع إلى ورقة الاجتماع التي اقتُبِسَت منها الفقرات. |
Cette carte sera jointe au document de synthèse mentionné à l'alinéa ii) du paragraphe 1 ci-dessus aux fins des activités du Mécanisme. | UN | وسترفق هذه الخريطة بالوثيقة الموحدة المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 ' 2` لأغراض العمليات المضطلع بها. |
La délégation du Bélarus apprécie la manifestation de soutien au document de la part des coauteurs actuels et futurs. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بإظهار التأييد للوثيقة من جانب المقدمين الحاليين والمقبلين ويقدر ذلك. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au document de Doha et à la feuille de route pour la paix, et exhorté le Gouvernement soudanais à coopérer avec la MINUAD. | UN | وفي مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاؤه عن تأييدهم لوثيقة الدوحة ولخريطة الطريق للسلام، وحثوا حكومة السودان على التعاون مع العملية المختلطة في دارفور. |
Amendements au document de travail établi | UN | تعديلات مقدمة من نيوزيلندا على ورقة العمل |
Les membres du Front révolutionnaire soudanais qui n'ont pas adhéré au document de Doha pour la paix au Darfour restent hostiles à la reprise des pourparlers de paix sur la base du Document et poursuivent leur lutte armée. | UN | ولا يزال أعضاء الجبهة الثورية السودانية الذين لم ينضموا بعد إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور مناهضين لاستئناف عملية محادثات السلام على أساس تلك الوثيقة. وهم يواصلون مقاومتهم المسلحة. |
Certaines délégations hostiles au document de travail et au projet de résolution ont indiqué qu’elles n’avaient pas changé d’avis. | UN | وذكرت بعض الوفود المعارضة لورقة العمل أن وجهات نظرها لم تتغير. |
Introduction au document de travail sur le droit au développement; | UN | 3- مقدمة لورقة عمل المعلومات الأساسية بشأن الحق في التنمية. |
Le présent additif contient une annexe au document de travail de 1996 sur Guam établi par le Secrétariat (A/AC.109/2047). | UN | تتضمن هذه اﻹضافة مرفقا لورقة عمل عام ١٩٩٦ المتعلقة بغوام والتي أعدتها اﻷمانة العامة (A/AC.109/2047). |
Des renseignements plus détaillés seront fournis par la Puissance administrante et intégrés au document de travail du Secrétariat sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسوف تقدم الدولة القائمة بالإدارة معلومات أكثر تفصيلاً ترد في ورقة عمل الأمانة العامة عن كاليدونيا الجديدة. |
Des renseignements plus détaillés seront fournis par la Puissance administrante et intégrés au document de travail du Secrétariat sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | وسوف تقدم الدولة القائمة بالإدارة معلومات أكثر تفصيلاً ترد في ورقة عمل الأمانة العامة عن كاليدونيا الجديدة. |
Les Parties pourront aussi, en se reportant au document de travail No 4, prendre note des suppressions et ajouts suggérés par les Parties au sein du groupe de contact commun. | UN | ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك. |
Enfin, elle accorde une grande importance au document de travail présenté par le Japon concernant les méthodes de travail du Comité, organe auquel il faudrait recourir de façon plus efficace. | UN | وأخيراً، لفت الاهتمام إلى ورقة العمل المقدمة من اليابان عن أساليب عمل اللجنة الخاصة، وهي هيئة هامة جداً يجب أن تستخدم على نحو أكثر فعالية. |
La proposition de la Haut-Commissaire concernant la création d'un organe conventionnel unique et permanent a incité les organes conventionnels à se donner plus de mal pour harmoniser leurs méthodes de travail et les normes en matière de présentation des résultats; elle a encouragé les États parties à simplifier leurs rapports en suivant des directives relatives au document de base commun. | UN | وحدا اقتراح المفوضة السامية إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة بالهيئات المنشأة بمعاهدات إلى زيادة جهودها من أجل مواءمة أساليب عملها وشروط تقديم تقاريرها، وشجع الدول الأطراف على تبسيط تقاريرها باعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة. |
357. Le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base conformément aux prescriptions applicables au document de base commun dans les directives harmonisées concernant les rapports, récemment approuvées par les organes de surveillance des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 357- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً للتعليمات المتعلقة بالوثيقة الأساسية الموحدة والتي تتضمنها المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بإعداد التقارير والتي وافقت عليها مؤخراً هيئات المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Les mises à jour peuvent être soumises sous la forme d'un additif au document de base existant ou d'une nouvelle version révisée, en fonction de l'ampleur des modifications à apporter. | UN | ويجوز تقديم المعلومات المحدثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة أو في شكل نص جديد منقح، تبعاً لحجم التغييرات المطلوب إدخالها. |
Les débats visant à donner une existence doctrinale, politique et institutionnelle aux paragraphes 138 et 139, pour être fidèles au document de 2005, ne doivent par conséquent pas perdre de vue ce fait. | UN | وعليه، فإن المناقشات الرامية إلى بث حياة مبدئية وسياسية ومؤسسية في الفقرتين 138 و 139، يجب ألا تغفل عن هذه الحقيقة إن كان لها أن تكون وفية لوثيقة عام 2005. |
Le Comité a décidé que les amendements suivants devaient être portés au document de synthèse intersessions : | UN | 41 - وقررت اللجنة إدخال بعض التعديلات على ورقة القضايا لفترة ما بين الدورتين، كما يلي: |
Nous nous félicitons qu'il soit fait référence dans le rapport au document de Doha pour la paix au Darfour et que celui-ci soit décrit comme une avancée dans le processus de paix au Darfour. | UN | إننا نرحب بالإشارة التي أوردها التقرير إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ووصفها بأنها خطوة في اتجاه تحقيق السلام الشامل في دارفور. |
Leurs conclusions ont été ensuite mises à jour par le Gouvernement et intégrées au document de Rome. | UN | وقامت الحكومة باستكمال التقرير وضمه إلى الوثيقة التي عرضت على مؤتمر روما. |
Certains pays comme l'Inde ont apporté des modifications au document de référence. | UN | وقد أدخلت بعض البلدان، كالهند، تعديلات على الورقة المرجعية. |
Quant au document de Key West auquel se réfère le Ministre arménien, nous avons déclaré à plus d'une reprise qu'il n'y avait eu aucun accord à Key West. | UN | أما عن وثيقة كي ويست التي أشار إليها الوزير الأرميني، فقد ذكرنا في عدد من المناسبات أنه لم يبرم اتفاق في كي ويست. |
Ils prévoient aussi, conformément au document de Vienne de 1999, l'obligation d'accepter des visites supplémentaires d'évaluation des renseignements échangés. | UN | وقد نُص في هذه الاتفاقات على الالتزام بقبول عدد إضافي من الزيارات لتقييم المعلومات المتبادلة عملا بوثيقة فيينا لعام 1999. |
Si plusieurs transporteurs interviennent, annexer au document de notification une liste complète et indiquer pour chacun d'eux les informations requises. | UN | وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات. |
Enfin, elle s'associe au document de travail figurant sous la cote NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1, étant entendu que celui-ci ne prétend pas rouvrir le débat sur les Principes et objectifs de 1995. | UN | وذَكر أن وفده يربط نفسه أيضا بورقة العمل الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.1 على أساس أنه من المفهوم أن تلك الوثيقة ليس فيها ما يُفهَم منه أن الباب سيُفتَح من جديد لمناقشة المبادئ والأهداف التي حُدِّدت في مؤتمر عام 1995. |
Adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (30 juillet17 août 2007), compte tenu des directives relatives au document de base commun et aux documents se rapportant spécifiquement à un instrument, figurant dans les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre | UN | اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والسبعين المعقودة في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 17 آب/أغسطس 2007، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها، على نحو ما ورد في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |