L'ennemi a percé ! Tous les hommes au Front ! | Open Subtitles | سيدي، العدو إخترق صفوفنا كلّ الرجال إلى الجبهة |
Un grand nombre d'entre eux sont ensuite repartis au Front. | UN | وقد عادت أعداد كبيرة من أولئك إلى الجبهة بعد الشفاء. |
Le Tadjikistan a envoyé au Front des vivres et d'autres produits nécessaires. | UN | وبعثت طاجيكستان الأغذية والمنتجات الضرورية الأخرى إلى جبهة القتال. |
C. Red Sea Corporation et autres sociétés appartenant au Front populaire pour la démocratie et la justice | UN | جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة |
En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. | UN | وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية. |
Eh bien, ne vous inquiétez pas pour Christopher, c'était seulement une pneumonie, et pas au Front. | Open Subtitles | حسنا , لاتقلقي حول كرستوفر , أنه فقط ألتهاب رئوي وليس في الجبهة |
Il s'agit du conflit du Sahara occidental qui oppose le Maroc au Front Polisario. | UN | وأشير هنا إلى مسألة الصراع الدائر في الصحراء الغربية، التي تتنازع عليها المغرب وجبهة البوليساريو. |
Malgré ses blessures, mon père, tout comme beaucoup d'autres, est retourné au Front à de nombreuses reprises. | UN | وقد عاد والدي، رغم جراحه، وشأنه شأن كثيرين غيره، عدة مرات إلى الجبهة. |
Les hommes qui allaient au Front étaient remplacés par les femmes, les jeunes et les personnes âgées. | UN | وجرت الاستعاضة عن الرجال الذين ذهبوا إلى الجبهة بالنساء والشبان والأشخاص الأكبر سنا الذين أبقوا على عجلة الصناعة دائرة. |
À Kisangani, les FAC ont fait sortir des orphelins d'un orphelinat et les ont envoyés au Front. | UN | وفي كيسنغاني أخذت القوات المسلحة الكونغولية اليتامى من ملجأ للأيتام وأرسلتهم إلى الجبهة. |
Au cours de cette guerre dévastatrice, 1,6 millions d'hommes ont été appelés au Front. | UN | وخلال سنوات الحرب العالمية الثانية المدمرة، خضع 1.6 مليون رجل للتجنيد الإجباري وأُرسلوا إلى جبهة القتال. |
Le Secrétaire général a également demandé au Front POLISARIO d’autoriser rapidement la reprise des activités de préenregistrement des réfugiés rassemblés dans les camps de Tindouf. | UN | كما طلب اﻷمين العام إلى جبهة بوليساريو أن تساعد في استئناف العمل السابق لتسجيل اللاجئين في معسكرات تندوف. |
Hussein Mohamed Aideed, pour transmission au Front de libération oromo | UN | حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو. |
Sur cette base, trois publications appartenant au Front islamique du salut, dissous, ont été interdites, pour atteinte à la sécurité nationale. | UN | وحظرت على هذا اﻷساس ثلاث نشرات تابعة للجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة وذلك بسبب المساس باﻷمن الوطني. |
Le médecin militaire dit que son bras guérit, donc il retournera vite au Front. | Open Subtitles | طبيب الجيش يقول أنه ذراعه يتحسن وانه سيرجع للجبهة قريباً. |
Il est allé au Front se battre, et pour son soi-disant manque de courage... c'était comme une blessure de guerre, une blessure au cerveau, il ne savait pas ce qu'il faisait. | Open Subtitles | وذهب للجبهة ليقاتل, وبالنسبة لجبنه المزعوم لقد كان ذلك بسبب إصابة في المعركة, إصابة في دماغه فلم يكن يعلم ما كان يفعله |
L'orateur réclame la fin du conflit, de sorte que les armes fournies par l'Algérie au Front POLISARIO n'encouragent plus le terrorisme dans la région. | UN | وحث على إنهاء النزاع لكي لا تؤدي الأسلحة التي توفرها الجزائر لجبهة بوليساريو إلى زيادة تشجيع الإرهاب في المنطقة. |
Tout jeune capable de tirer une arme et qui n'est pas au Front doit être méprisé pour cela. | UN | ويجب النظر بعين الازدراء إلى أي شاب قادر على إطلاق النار ولا يكون في الجبهة. |
Les documents reçus par le Groupe tendraient à attribuer l'incident au Front de salut national. | UN | وقد تربط الوثائق التي تلقاها الفريق الصلة بين الحادث وجبهة الخلاص الوطني. |
Il a déclaré qu'elle était liée au Front national uni pour la libération du Viet Nam, responsable d'actes de sabotage contre le Gouvernement vietnamien. | UN | وقال إن تلك المنظمة لها صلة بالجبهة الوطنية الموحدة من أجل تحرير فييت نام المسؤولة عن الأنشطة التخريبية ضد حكومة فييت نام. |
Selon les rapports d'autopsie, il a reçu une seule balle au Front, entre les yeux. | UN | ووفقاً للتقارير الطبية، فقد تلقى طلقة واحدة في جبهته بين عينيه. |
Pourquoi croyez-vous qu'ils envoient nos enfants au Front au lieu de les garder à l'école, où ils apprennent le fond des choses ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد يرسلون أولادنا إلى الحرب بدلا من الاحتفاظ بها في المدرسة ، حيث يمكنهم أن يتعلموا ليسجل؟ |
Les disparitions étaient imputées à la police, à des fonctionnaires du Ministère de la défense et au Front populaire du Tadjikistan. | UN | ونسبت حالات الاختفاء إلى الشرطة، وأفراد وزارة الدفاع، والجبهة الشعبية لطاجيكستان. |
Dis ça à mon peloton. On envoie 5 chars au Front, un seul revient. Pas facile de croire qu'on gagne. | Open Subtitles | انه يرسل 5 دبابات 1 للظهر وانه يعتقد أننا سننتصر في الحرب |
C. Violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme attribués au Front patriotique rwandais 79 - 83 18 | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية |
au Front... les hommes priaient pour être épargnés, bien sûr. | Open Subtitles | في جبهة القتال الرجال يؤدون الصلاة للبقاء بالتأكيد |
Des incidents similaires, que les Taliban ont imputés au Front uni, ont eu lieu à Kaboul. | UN | كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة. |
Le commandant des forces a demandé au Front POLISARIO de mener sa propre enquête et de l'aider à recouvrer les biens de l'ONU. | UN | ولا يزال قائد القوة ينتظر ردا من جبهة البوليساريو على الطلب الذي وجهه لها بإجراء تحقيق والمساعدة على استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة. |