ويكيبيديا

    "au gouvernement d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحكومة
        
    • إلى حكومة
        
    • من الحكومة
        
    • لحكومة
        
    • في حكومة
        
    • على الحكومة
        
    • بحكومة
        
    • الى الحكومة
        
    • تقوم الحكومة
        
    • حكومة بوروندي مرة واحدة
        
    • تنظر الحكومة
        
    • تحقق الحكومة
        
    • الإنسان الحكومة
        
    • أيضاً الحكومة
        
    • الحكومةَ
        
    Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد إجراء 10 عمليات تفتيش للسجون
    La Cour suprême a émis une directive prescrivant au Gouvernement d'entamer une réforme juridique pour interdire de telles pratiques. UN وقد أصدرت المحكمة العليا إيعازاً إلى الحكومة بالبدء في إصلاح قانوني لحظر مثل هذه الممارسات.
    Le Rapporteur spécial a également renouvelé la demande de visite de son prédécesseur au Gouvernement d'Afrique du Sud. UN كما جدّد المقرر الخاص الطلب الرسمي الذي أرسله من سبقه في منصبه إلى حكومة جنوب أفريقيا لزيارة البلد.
    Lettres adressées par la Commission au Gouvernement d'Israël Récits des témoins UN المرفق 3: رسائل موجهة من اللجنة إلى حكومة إسرائيل
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au Gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Tout parti qui disposerait de plus de 20 sièges à l'Assemblée nationale et aurait décidé de participer au Gouvernement d'unité nationale aurait droit à un portefeuille ministériel ou à un nombre de portefeuilles proportionnel à celui de ses sièges. UN ويحق لكل حزب يشغل ما يزيد على ٢٠ مقعدا في الجمعية الوطنية ويقرر المشاركة في حكومة الوحدة الوطنية الحصول عل منصب وزاري أو أكثر حسب عدد المقاعد التي يشغلها في الجمعية الوطنية.
    On a donc conseillé au Gouvernement d'essayer de faire reformuler l'accord. UN وقد أشير على الحكومة بمحاولة إعادة صياغة ذلك الترتيب.
    :: Fourniture au Gouvernement d'avis concernant la gestion de 10 prisons et les progrès que celles-ci ont accomplis depuis qu'elles ont été inspectées UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن إدارة 10 سجون وبشأن الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد، بعد التفتيش على السجون العشر
    Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    L'Union européenne demande également au Gouvernement d'accepter une importante présence onusienne en Angola, à la mesure des tâches énormes auxquelles est confronté le pays. UN ويطلب أيضا الاتحاد اﻷوروبي إلى الحكومة الموافقة على وجود ذي شأن لﻷمم لمتحدة في أنغولا يتسق مع المهام الضخمة التى تواجه البلد.
    L'Union européenne demande également au Gouvernement d'accepter une importante présence onusienne en Angola, à la mesure des tâches énormes auxquelles est confronté le pays. UN ويطلب أيضا الاتحاد الأوروبي إلى الحكومة الموافقة على وجود ذي شأن للأمم لمتحدة في أنغولا يتسق مع المهام الضخمة التى تواجه البلد.
    Chaque fois qu'une communication sera adressée au Gouvernement d'un pays dans lequel le HautCommissariat est présent, le bureau extérieur concerné en recevra systématiquement copie. UN وسوف ترسل بانتظام إلى المكتب الميداني المعني نسخة من رسالة وجهت إلى حكومة بلد ما لديه تواجد ميداني.
    Demander au Président du Conseil de sécurité d'adresser une lettre au Gouvernement d'unité nationale - avec copie au Gouvernement du Sud-Soudan - l'exhortant à : UN بعث رسالة من رئيس مجلس الأمن إلى حكومة الوحدة الوطنية، مع نسخة إلى حكومة جنوب السودان، لحثها على ما يلي:
    Demander au Président du Conseil de sécurité d'adresser une lettre au Gouvernement d'unité nationale - avec copie au Gouvernement du Sud-Soudan - l'exhortant à : UN بعث رسالة من رئيس مجلس الأمن إلى حكومة الوحدة الوطنية، مع نسخة إلى حكومة جنوب السودان، لحثها على ما يلي:
    Le Groupe d'experts a demandé au Gouvernement d'organiser une réunion avec deux de ces personnes qui, selon les informations dont il dispose, travailleraient pour le Gouvernement. UN وطلب الفريق من الحكومة أن تقوم بترتيب لقاء مع اثنين من هؤلاء الأشخاص المحددة أسماؤهم اللذين يعتقد الفريق بأنهما موجودان على كشف رواتب الحكومة.
    Certaines délégations ont demandé au Gouvernement d'envisager favorablement de faire interdire les châtiments corporels par la Constitution. UN وطلبت بعض الوفود من الحكومة النظر بالإيجاب في حظر العقوبة الجسدية بموجب الدستور.
    En 2002, les principaux opérateurs économiques ont demandé au Gouvernement d'autoriser les grands paquebots à faire régulièrement relâche aux Bermudes. UN وخلال السنة طلب قادة الأعمال من الحكومة أن تسمح للسفن الكبرى بالتوقف بصورة دورية في برمودا.
    Un appui technique et financier devrait continuer à être apporté au Gouvernement d'unité nationale aux fins de l'application de l'Accord de paix global. UN :: وينبغي مواصلة تقديم الدعم التقني والمالي لحكومة الوحدة الوطنية كي تقوم بتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Réitérant son plein appui au Gouvernement d'unité nationale et de transition de la République démocratique du Congo, UN وإذ يكرر من جديد تأييده التام لحكومة الوحدة الوطنية الانتقالية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Tout parti qui disposerait de plus de 20 sièges à l'Assemblée nationale et aurait décidé de participer au Gouvernement d'unité nationale aurait droit à un portefeuille ministériel ou à un nombre de portefeuilles proportionnel à celui de ses sièges. UN ويحق لكل حزب يشغل ما يزيد على ٢٠ مقعدا في الجمعية الوطنية ويقرر المشاركة في حكومة الوحدة الوطنية الحصول عل منصب وزاري أو أكثر حسب عدد المقاعد التي يشغلها في الجمعية الوطنية.
    Dans ces cas-là, il incombe au Gouvernement d'apporter la preuve que le recours à de tels tribunaux est nécessaire, ce que le Gouvernement bahreïnite n'a pas fait dans sa réponse. UN وفي هذه الحالات، على الحكومة أن تبين تلك الضرورة، وهو ما لم تفعله حكومة البحرين في ردها.
    Demandant au Gouvernement d'unité nationale et à la communauté internationale d'appuyer les élections pour en assurer le succès, UN وإذ يهيب بحكومة الوحدة الوطنية وبالمجتمع الدولي أن يدعما عملية الانتخابات بما يكفل نجاحها،
    Le rapport final du Conseil sera présenté au Gouvernement d'ici la fin du mois. UN وسيقدم المجلس تقريره النهائي الى الحكومة في نهاية هذا الشهر.
    La Mission suggère au Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption de la loi relative au service civil de l'organe judiciaire et de la loi relative à la carrière judiciaire, qui sont toutes deux prévues par la Constitution politique de la République. UN وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية.
    Il recommande par ailleurs au Gouvernement d'étudier la possibilité de devenir un État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويوصي الفريق العامل أيضاً بأن تنظر الحكومة في إمكانية الانضمام إلى أطراف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les deux Commissions recommandent au Gouvernement d'enquêter sur le sort des personnes disparues, notamment celui des enfants séparés de leur famille, et d'accorder réparation aux victimes des violations passées des droits de l'homme. UN وأوصى كلٌ من اللجنتين بأن تحقق الحكومة في مصير الأشخاص المفقودين، بمن فيهم الأطفال المنفصلون عن أُسرهم، وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الماضية.
    La Commission australienne des droits de l'homme recommande au Gouvernement d'assurer la fourniture d'une gamme complète de services pour s'attaquer aux causes du phénomène des sans-abri et de mettre en œuvre des stratégies ciblées pour faire face au problème croissant des jeunes sans-abri. UN وأوصت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان الحكومة بتوفير خدمات شاملة تتصدى لأسباب التشريد، وتوجه استراتيجيات تعالج نمو حالات تشريد الشباب.
    En juin 2007, la Cour a également ordonné au Gouvernement d'ériger en crime les disparitions forcées et de mener des enquêtes et d'engager des poursuites sur les cas de cette nature. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أمرت المحكمة أيضاً الحكومة بتجريم حالات الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات في القضايا ذات الصلة والقيام بملاحقات قضائية بشأنها.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement d'exécuter des activités d'éducation du public dans le domaine de la santé de la procréation et des risques associés à la grossesse chez les adolescents. UN 204- أوصت اللجنة الحكومةَ بالقيام بالتثقيف الصحي في مجال الصحة الإنجابية والتوعية بمخاطر الحمل في سن المراهقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد