ويكيبيديا

    "au gouvernement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحكومة
        
    • إلى حكومة
        
    • من الحكومة
        
    • لحكومة
        
    • الحكومة على
        
    • للحكومة
        
    • الحكومة إلى
        
    • الحكومة من
        
    • وإلى حكومة
        
    • من حكومة
        
    • الى حكومة
        
    • على الحكومة
        
    • بحكومة
        
    • على حكومة
        
    • بالحكومة أن
        
    Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes conclusions dans son prochain rapport. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Ces recommandations devraient être soumises au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وينبغي تقديم هذه التوصيات إلى حكومة المصالحة الوطنية.
    Les pavillons qui hébergent des touristes, dont deux ont ouvert récemment, demandent au Gouvernement de leur accorder des subventions afin de pouvoir continuer à fonctionner. UN وتطلب الفنادق السياحية، التي فتح إثنان منها مؤخرا، من الحكومة مدها بإعانات لكي تستمر في العمل.
    Voilà pourquoi nous tenons à exprimer notre appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN وهذا هو السبب في أننا نود أن نعرب عن تأييدنا القوي لحكومة البوسنة والهرسك.
    Le HCDH a demandé instamment au Gouvernement de constituer une équipe spéciale suffisamment indépendante pour enquêter sur ces graves allégations. UN وحثت المفوضية الحكومة على إنشاء وحدة خاصة للتحقيق مستقلة بما فيه الكفاية لتحري هذه الانتهاكات الجسيمة.
    Il serait difficile au Gouvernement de s'en éloigner, car les positions ont été dégagées au cours d'une procédure régulière. UN ليس للحكومة مجال للعمل خلافا لذلك إذ أنه تم التوصّل إلى هذه المواقف في إطار التقيّد بالاجراءات الواجبة.
    :: Appui au Gouvernement de transition pour l'organisation des élections et coordination de l'action internationale UN :: تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية في مجال إجراء الانتخابات وجهود التنسيق على الصعيد الدولي
    :: Conseils au Gouvernement de transition sur la lutte contre la mauvaise gestion économique UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية بشأن مكافحة سوء الإدارة الاقتصادية
    Conseil au Gouvernement de transition et aux organisations non gouvernementales sur le contrôle et la publicité des procédures judiciaires UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية والمنظمات غير الحكومية بشأن رصد العمليات القضائية والإبلاغ عنها علنا
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République d'Arménie d'user à cet effet d'une influence qu'il est seul à avoir. UN ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا ممارسة ما تنفرد به من نفوذ تحقيقا لهذه الغاية.
    Sachant que la Puissance administrante poursuit son programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامج لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République d'Arménie d'user à cet effet de son influence exceptionnelle. UN ويطلب المجلس إلى حكومة جمهورية أرمينيا ممارسة ما تنفرد به من نفوذ تحقيقا لهذه الغاية.
    Dans une question supplémentaire, il a été demandé au Gouvernement de fournir des explications sur les obstacles évidents auxquels se heurtaient les femmes. UN وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة.
    En conséquence, toute tentative visant à attribuer cette déclaration au Gouvernement de la République islamique d'Iran ou à lui demander des explications à ce sujet est sans rapport aucun avec la réalité. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    Le Programme d'action mondial a servi de modèle au Gouvernement de mon pays dans la lutte qu'il mène contre l'abus des drogues. UN وقد استخدم برنامج العمل العالمي كإطار نموذجي لحكومة بلادي في حربها ضد إساءة استعمال المخدرات.
    Le Brunéi Darussalam réitère son ferme appui au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine. UN إن بروني دار السلام تؤكد مجددا تأييدها القوي لحكومة البوسنة والهرسك.
    Ce bien-être économique a permis au Gouvernement de consolider une politique sociale inspirée par le concept de la solidarité. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    Outre l'avantage d'un financement rapide, cela aurait permis au Gouvernement de financer ses projets prioritaires avec plus de souplesse. UN إن ذلك، فضلا عن التمويل السريع، من شأنه أن يتيح للحكومة قدرا من المرونة في تمويل مشاريعها ذات اﻷولوية.
    Il a demandé au Gouvernement de tenir les auteurs des massacres de Walikale et de Bushani de 2010 et 2011 responsables de leurs actes. UN ودعا السيد سيمونوفيتش الحكومة إلى محاسبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الواسعة النطاق في واليكاليه وبوشاني في عامي 2010 و 2011.
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    Vous pouvez être certain, Monsieur le Président, que vos condoléances seront transmises aux membres de la famille de feu Mme Bandaranaike ainsi qu'au Gouvernement de Sri Lanka. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن المشاعر التي أعربتم عنها ستنقل إلى أسرة الراحلة السيدة باندرانايكة وإلى حكومة سري لانكا.
    Le Conseil de sécurité a demandé instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. UN وحث مجلس اﻷمن حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Notant que la Puissance administrante a entrepris un programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة قد نفذت برنامجا لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية الى حكومة غوام،
    Il appartient au Gouvernement de prendre des mesures plus efficaces. UN ولذلك، يتعين على الحكومة أن تتخذ تدابير أنجع.
    D'après l'agence Reuter, des groupes tribaux étroitement associés au Gouvernement de M. Rabbani auraient été arrêtés et l'agence France-Presse mentionne la présence, parmi les détenus, de nombreuses personnes appartenant à diverses ethnies jugées favorables à ce dernier. UN وتقول وكالة رويتر إن مجموعات قبلية وثيقة الصلة بحكومة مسعود رباني قد تكون رهن الاعتقال وتشير وكالة فرانس بريس إلى أنه يوجد ضمن المعتقلين أشخاصا كثيرون من مختلف اﻹثنيات يحسبون من مؤيدي مسعود رباني.
    Il a également précisé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la RDC. UN وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تسري على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    J'exhorte toutes les parties concernées à libérer sans délai les personnes enlevées et demande au Gouvernement de garantir les droits des personnes détenues. UN وأهيب بالأطراف المعنية إطلاق سراح المختطفين فورا، وأهيب بالحكومة أن تتيح للمحتجزين الإجراءات القانونية الواجبة فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد