Nous voudrions réaffirmer notre appui indéfectible au Gouvernement et au peuple afghans dans leurs efforts pour forger un avenir plein d'espoir et de promesse. | UN | ونود أن نؤكد مجددا دعمنا الذي لا يفتر لحكومة أفغانستان وشعبها في جهودهما لإيجاد مستقبل مليء بالأمل والإشراق. |
Au nom de l’Assemblée, le Président de l’Assemblée générale adresse au Gouvernement et au peuple de l’Afghanistan sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques de vies humaines et des dégâts matériels importants causés par le récent tremblement de terre.. | UN | يعرب رئيس الجمعية العامة بالنيابة عن الجمعية لحكومة أفغانستان وشعبها عن بالغ شعوره باﻷسى للخسارة المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي حدثت نتيجة للزلزال اﻷخير. |
Il est aussi indiqué dans le rapport qu'en 2005, ladite commission a soumis ses recommandations et un projet de constitution en même temps au Gouvernement et au public. | UN | ويبيِّن التقرير أيضاً أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروعا للدستور في وقت واحد إلى الحكومة وإلى الجمهور في عام 2005. |
L'Union interparlementaire (UIP), qui a son siège à Genève, doit en effet beaucoup au Parlement, au Gouvernement et au peuple suisses. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه منظمة للبرلمانات الوطنية تتخذ من جنيف مقرا لها، مدين بالكثير لبرلمان سويسرا وحكومتها وشعبها. |
Nous adressons nos très sincères condoléances à sa famille ainsi qu'au Gouvernement et au peuple des Fidji. | UN | نتوجه بتعازينا القلبية لعائلته ولحكومة فيجي وشعبها. |
Article 8. Participation des femmes au Gouvernement et aux organisations | UN | المادة 8: مشاركة المرأة في الحكومة وفي المنظمات الدولية |
Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, | UN | وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، |
Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي، |
Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يعيد تأكيد مواصلة دعمه لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية وتبوء المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي، |
Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي، |
Leurs messages ont été transmis au Gouvernement et à la famille du feu Président Bernard Dowiyogo, selon le cas. | UN | وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب. |
Le peuple et le Gouvernement géorgiens apportent leur plein appui au Gouvernement et au peuple des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | إن شعب جورجيا وحكومتها يعلنان دعمهما الكامل لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها. |
Qu'il me soit permis d'exprimer, au nom de la Conférence du désarmement, nos sincères condoléances aux survivants, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple chinois. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أعرب، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح، عن تعاطفنا وخالص عزائنا للناجين ولحكومة الصين وشعبها. |
Il y était reconnu qu'en faisant participer des femmes au Gouvernement et aux organes de décision, on obtiendrait les avantages suivants : | UN | وكان ثمة تسليم بأن إدخال المرأة في الحكومة وفي هيئات صنع القرار سيحقق المزايا التالية: |
présenter au Gouvernement et à la Chambre des Députés un rapport annuel sur la situation des droits de l'enfant ainsi que sur ses propres activités ; | UN | تقديم تقرير سنوي إلى الحكومة ومجلس النواب عن وضع حقوق الطفل وكذلك عن أنشطتها هي نفسها؛ |
Je me joins au Gouvernement et à l'UNITA pour condamner énergiquement cet acte abominable. | UN | وإني أدين بقوة هذا الهجوم البشع كما أدانته كل من الحكومة والاتحاد الوطني. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'évolution positive de la situation sur le terrain et ont demandé au Gouvernement et au M23 de mener à bien le processus politique et de signer un document de paix le plus rapidement possible. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية في الميدان ودعوا الحكومة وحركة 23 مارس إلى إتمام العملية السياسية وتوقيع وثيقة سلام بأسرع ما يمكن. |
Rôle à jouer et travail accompli par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de l'aide qu'il apporte au Gouvernement et au peuple cambodgiens pour promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | دور وإنجازات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مساعدة كمبوديا حكومةً وشعباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Il demande au Gouvernement et à la junte militaire autoproclamée de continuer à se conformer aux dispositions pertinentes du droit international, notamment du droit humanitaire, et de faire en sorte que les organisations internationales à vocation humanitaire puissent venir en aide, en toute sécurité et sans entrave, aux personnes touchées par le conflit. | UN | ويطلب إلى الحكومة والمجلس السياسي العسكري الذي نصﱠب نفسه أن يواصلا احترام أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وأن يكفلا إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون إعاقة إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة بسبب النزاع. |
Appui au Gouvernement et aux efforts déployés par les organismes humanitaires pour faire face aux catastrophes (naturelles et dues à l'homme) dans 10 départements dans les domaines de la communication, de la logistique et de la sécurité | UN | تقديم الدعم في مجال الاتصالات واللوجستيات والأمن إلى الحكومة وتوفير المساعدة للجهود المجتمعية المبذولة من أجل التصدي للكوارث (الطبيعية منها وما كان من صنع الإنسان) وذلك في 10 مقاطعات |
Sur l'ensemble des victimes, 74 % ont été imputées à des éléments hostiles au Gouvernement et 9 % aux forces progouvernementales, tandis que dans 12 % des cas, les victimes ont été tuées pendant des affrontements entre les deux parties, où il n'a pas été possible d'identifier les auteurs. | UN | وعزت المسؤولية عن 74 في المائة من الخسائر البشرية إلى عناصر مناوئة للحكومة و 9 في المائة منها إلى القوات الموالية لها، علما أن 12 في المائة من الخسائر البشرية وقعت خلال اشتباكات برية بين كلا الطرفين لم يمكن تحديد المسؤولين عنها. |
La MINUSS renforcera également l'appui qu'elle apporte au Gouvernement et à d'autres acteurs pour repérer les risques auxquels sont exposés les femmes et les enfants et y faire face, ainsi que pour lutter contre les violences sexuelles commises en période de conflit et contre les violences perpétrées contre les enfants. | UN | وسوف تزيد البعثة أيضا دعمها للحكومة والجهات الفاعلة الأخرى في الوقوف على المخاطر التي تتعرض لها النساء والأطفال والتصدي لها، وفي الحد من العنف الجنسي المتعلق بالنزاعات والانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
La juridiction autochtone porte sur les questions relatives à la culture, au Gouvernement et aux institutions spécifiques au groupe. | UN | وتغطي ولاية السكان الأصليين مسائل تتعلق بالثقافة المتميزة للجماعة، وللحكومة والمؤسسات. |
Aide apportée au Gouvernement et au peuple cambodgiens par le Centre pour les droits de l'homme en ce qui concerne le respect et la défense des droits de l'homme | UN | دور مركـز اﻷمــم المتحــدة لحقــوق اﻹنسان في مساعدة حكومة كمبوديا وشعبها على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |