ويكيبيديا

    "au mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للولاية
        
    • بالولاية
        
    • بولاية
        
    • لولاية
        
    • للاختصاصات
        
    • لاختصاصات
        
    • على الولاية
        
    • في ولاية
        
    • إلى ولاية
        
    • إلى الولاية
        
    • للتكليف
        
    • للصلاحيات
        
    • وولاية
        
    • لمرجعية
        
    • على ولاية
        
    Malheureusement, les ressources et la priorité accordées au mandat ont baissé de façon notable. UN وللأسف، كان هناك انخفاض ملحوظ في الموارد وفي الأولوية المعطاة للولاية.
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Dès lors, de telles activités diffèrent de celles qui, bien que légitimes et bénéfiques, ne répondent pas au mandat premier du HCR. UN وتختلف هذه الأنشطة، من هذه الناحية، عن الأنشطة التي، وإن كانت مشروعة ومفيدة، لا تفي بالولاية الرئيسية للمفوضية.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Premièrement, les débats devaient être fidèles au mandat de São Paulo. UN أولاً، ينبغي أن تكون المناقشة مطابقة لولاية ساو باولو.
    Ayant à l'esprit l'engagement qu'a pris le Gouvernement guatémaltèque de respecter et défendre les droits de l'homme, conformément au mandat constitutionnel, UN وإذ يضعا نصب أعينهما تعهد حكومة غواتيمالا باحترام وتعزيز حقوق الانسان وفقا للولاية الدستورية؛
    Tous les ministères gouvernementaux et les bureaux provinciaux ont reçu leurs propres crédits alloués au mandat relatif à l'égalité des sexes. UN وتلقت كل من الإدارات الحكومية ومكاتب المقاطعات اعتماداتها الخاصة للولاية الجنسانية.
    Tous les organismes des Nations Unies devaient agir conformément au mandat dont ils étaient investis. UN فجميع مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي لها أن تتصرف كل وفقا للولاية المحددة لها.
    Le Royaume-Uni n'a pas offert d'autres suggestions quant aux moyens de régler le différend en matière de souveraineté conformément au mandat de la communauté internationale. UN ولم تقدم المملكة المتحدة أي اقتراح آخر بشأن كيفية معالجة الخلاف السيادي وفقا للولاية الممنوحة من المجتمع الدولي.
    Il décrit également les principales activités menées par le BINUB à l'appui des efforts de consolidation de la paix du Gouvernement, conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil. UN ويصف التقرير أيضا الأنشطة الرئيسية للمكتب دعما لجهود الحكومة لتوطيد السلام، وفقا للولاية المناطة به من المجلس.
    Pour chaque mission, une évaluation doit être effectuée sur le terrain, et un budget doit être établi conformément au mandat formulé par le Conseil de sécurité. UN ففي كل حالة، يجب إجراء تقييمٍ في الميدان وإعداد ميزانية وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    Autres activités importantes dans des domaines se rapportant au mandat de l'organe conventionnel concerné UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بالولاية المسندة إلى الهيئة التعاهدية المعنية
    L'accent est mis sur la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, conformément au mandat de la Mission. UN ويوجَّه التركيز على تحقيق الأهداف كما وردت في إطار الميزنة القائمة على النتائج، والوفاء بالولاية المنوطة بالبعثة.
    Réserve pour les activités nouvelles ou additionnelles liées au mandat UN الأنشطة الجديدة أو الإضافية المتصلة بالولاية الاحتياطي
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Ces débats thématiques ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont directement liés au mandat du Conseil. UN ولا يمكن للمناقشات المواضيعية أن تكون مثمرة إلا عندما تكون تتعلق بولاية المجلس بشكل مباشر.
    Toutes les activités programmées sont liées au mandat de la Mission. UN وقد رُبطت جميع الأنشطة الواردة في الخطة بولاية البعثة.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de poursuivre le travail entamé par le secrétariat, conformément au mandat du Groupe de travail. UN وأكَّدوا أيضا ضرورة النظر في سبل المضي قُدُما في الأعمال التي اضطلعت بها الأمانة وفقا لولاية الفريق العامل.
    Ce droit est fondamental au mandat de l'Agence, qui doit faire en sorte que l'Iraq ne puisse pas reconstituer sa capacité de fabrication d'armes nucléaires. UN وهذا الحق أساسي بالنسبة لولاية الوكالة في التأكد من عدم إعادة بناء قدرة العراق في مجال اﻷسلحة النووية.
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Conformément au mandat du Comité adopté par le Conseil, celui-ci adopte les thèmes devant être examinés par le Comité. UN ووفقا لاختصاصات اللجنة التي اعتمدها المجلس، ينتظر أن يعتمد المجلس برنامج المواضيع التي ستناقشها اللجنة.
    Néanmoins, les procédures spéciales devraient se limiter au mandat que leur confère l'organe qui en a porté création. UN ومع هذا، ينبغي أن تقتصر الإجراءات الخاصة على الولاية الممنوحة لأصحابها من جانب الهيئة التي أنشأتها.
    Ils proposent d'intégrer cet objectif au mandat de la FIAS lors du prochain examen de la situation en Afghanistan par le Conseil de sécurité. UN ويقترح الرؤساء أن تُدرج هذه المهمة في ولاية القوة خلال المرة القادمة التي سينظر فيها مجلس الأمن في الحالة في أفغانستان.
    Ces ressources permettent au Haut Commissariat d'exécuter des projets à l'échelle mondiale conformément au mandat du Fonds de contributions volontaires. UN وتمكّن هذه الموارد المفوضية من تنفيذ المشاريع على الصعيد العالمي استنادا إلى ولاية صندوق التبرعات.
    D'autres, se référant au mandat général du Comité aux termes de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ont estimé qu'il était approprié de considérer les deux modifications proposées. UN وأشار أعضاء آخرون إلى الولاية العامة الممنوحة للجنة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة وارتأوا أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في التغييرين المقترحين كليهما.
    Au cours de ces entretiens, j'ai assuré de nouveau les parties que je demeurais résolu à poursuivre le processus de négociation conformément au mandat dont j'ai été investi par le Conseil de sécurité. UN وفي هذه الاجتماعات، كرر التأكيد للطرفين على التزامي بمتابعة عملية المفاوضات وفقا للتكليف الصادر عن مجلس الأمن.
    iii) Les demandes présentées par les gouvernements pour les pertes ou dommages subis par le matériel appartenant aux contingents conformément au mandat défini par le Secrétaire général. UN `3 ' طلبات الحكومات بتعويض ما لحق بالمعدات المملوكة لوحداتها من تلف أو ضرر، وفقا للصلاحيات التي يحددها الأمين العام.
    Les produits de la Mission sont reliés aux réalisations escomptées des diverses composantes et au mandat de la Mission. UN ترتبط نواتج البعثة ارتباطا مباشرا بالإنجازات المتوقعة لمختلف العناصر وولاية البعثة ككل.
    J'encourage celles-ci à reprendre dès que possible les pourparlers de paix indirects, en vue de parvenir à une paix globale, conformément au mandat de la Conférence de Madrid. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Elle attache également une grande priorité au mandat et aux travaux du Comité. UN كما أنها تعلق أولوية كبيرة على ولاية اللجنة وأعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد