Cinq centres de formation à la santé maternelle ont été inaugurés au mois de juin à Kaboul, Mazar-e-Sharif, Nangarhar, Kandahar et Hérat. | UN | 44 - وافتُتِحَت خمسة مراكز تدريب لصحة الأم في شهر حزيران/يونيه في كابل ومزار الشريف ونانغارهار وقندهار وهيرات. |
Cette directive pratique a été appliquée pour la première fois dans le procès Mrkšić et consorts qui s'est ouvert au mois d'octobre 2005. | UN | وقضية " مركسيتش وآخرون " ، التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام، هي أول قضية يـتـبع فيهـا هذا التوجيه الإجرائي. |
Les cours avaient été suspendus après le décret d'expulsion touchant 415 Palestiniens au mois de décembre 1992. | UN | وكانت الدروس قد أوقفت بعد أمر الطرد الصادر ضد ٤١٥ فلسطينيا في كانون اﻷول/ديسمبر اﻷخير. |
30. au mois de mai 2008, 107 États ont adopté le Traité interdisant les sous-munitions. | UN | 30 - في أيار/مايو 2008، اعتمدت 107 دول معاهدة لحظر الذخائر العنقودية. |
En 2011, la publication des rapports s'était étalée du mois de juin au mois d'août. | UN | وفي عام 2011، وُضع أول تقرير على الموقع في حزيران/يونيه ووضع آخر تقرير في آب/أغسطس. |
En ce qui concerne la diversification géographique, au mois de mars 2006 le portefeuille était investi dans 31 pays et 6 institutions supranationales ou régionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، كانت الحافظة تضم في آذار/مارس 2006 استثمارات في 31 بلدا و 6 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية. |
Neuf incidents seulement ont été signalés au mois de juillet. | UN | ولم يبلـغ إلا عن تسعـة حوادث في تموز/يوليــه. |
La seconde doit être lancée au mois de septembre 2005. | UN | ويتوقع أن تبدأ المرحلة الثانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
Ce dernier est revenu en Afghanistan au mois d'avril pour la première fois depuis deux ans, pour rencontrer le professeur Rabbani à Faizabad. | UN | وكان الجنرال دوستم قد عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل لأول مرة منذ سنتين واجتمع مع الأستاذ رباني في فايز أباد. |
Le total des effectifs se chiffrait à 401 936 au mois d'août 2002; | UN | ولقد وصل مجموع الموظفين في شهر آب/أغسطس 2002 إلى 936 401 موظفا؛ |
Pour le reste des forces, un calendrier de retrait sera établi de commun accord après une évaluation qui interviendra au mois de mars 2006. | UN | وبالنسبة لما تبقى من القوات، سيحدد جدول زمني للانسحاب باتفاق مشترك بعد عملية تقييم ستجري في شهر آذار/مارس 2006. |
Les résultats obtenus ont été publiés au mois de mars 2002 et ont permis de contrôler 770 installations. | UN | وسجلت النتائج المحرزة في شهر مارس عام 2002 حيث تم إصدار 770 نشرة تتعلق بالمواد سالفة الذكر. |
Le prochain programme doit se dérouler au mois de novembre 2004. | UN | ومن المزمع تنظيم البرنامج التالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
160. au mois de novembre 2000, la Confédération des syndicats de l'Azerbaïdjan a adhéré à la Confédération internationale des syndicats libres. | UN | 160- في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، صار اتحاد نقابات العمال في أذربيجان عضواً في الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة. |
Lui-même sera soumis à cet examen au mois de janvier 2011, et il a présenté son rapport initial à la date fixée. | UN | وسوف يجري استعراض فيما يتعلق بميانمار نفسها في كانون الثاني/يناير 2011، وقد قدّمت تقريرها الأوّلي في الوقت المناسب. |
Le Centre a commencé à fonctionner au mois de janvier 2004. | UN | وقد بدأ تشغيل المركز في كانون الثاني/ يناير 2004. |
Les dernières démarches étaient achevées au mois de mai 2001. | UN | وقد اكتمل إنجاز هذه العملية في أيار/مايو 2001. |
En effet, au cours des consultations menées au mois d'août et en novembre, un changement qualitatif s'est opéré, qui nous donne des raisons d'avoir confiance. | UN | وخلال المشاورات التي جرت في آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر، حدث تغير نوعي أعطانا مدعاة للاطمئنان. |
3. Afin de répondre à ces dernières, Monaco a volontairement remis un rapport intermédiaire au mois de juin 2012. | UN | 3- ورداً على هذه الاستنتاجات والتوصيات، قدمت موناكو بصورة طوعية تقريراً مرحلياً في حزيران/يونيه 2012. |
# Les chiffres concernant le PIB se réfèrent aux estimations annoncées au mois de mars 1998. | UN | # تشير أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي إلى تقديرات صدرت في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Le processus est en cours et un autre rapport sur la question sera soumis au Conseil au mois de juillet. | UN | وجاري العمل على تحقيق هذه الغاية، وسيقدم تقرير لاحق بشأن هذه المسألة إلى المجلس في تموز/يوليه. |
Cette question serait également examinée à la prochaine réunion du Dispositif mondial d'aide humanitaire, au mois de septembre. | UN | وينبغي طرح هذه المسألة أيضاً للنقاش في الاجتماع القادم الذي سيعقده المنهاج الإنساني العالمي في أيلول/سبتمبر. |
au mois d'avril, le Gouverneur a toutefois présenté un projet de loi abrogeant et amendant les dispositions législatives qui interdisent la privatisation. | UN | إلا أن الحاكم نجح في نيسان/أبريل في اقتراح تشريع لإلغاء وتعديل أحكام القانون التي تحظـر التحويل إلى القطاع الخاص. |
Ces prestations sont versées à partir du mois où l'enfant atteint l'âge d'un an et jusqu'au mois précédent celui où il atteint l'âge de trois ans. | UN | ويقدَّم الاستحقاق من الشهر التالي لبلوغ الطفل سنّ سنة واحدة وحتى الشهر السابق لوصول الطفل سنّ ثلاث سنوات. |
Les affrontements qui ont eu lieu au Darfour-Nord et au Darfour-Sud au mois de novembre ont entraîné le déplacement de quelque 22 000 personnes. | UN | وأدت الاشتباكات التي نشبت في شمال دارفور وجنوبها خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشريد ما يقارب 000 22 شخص. |
Le tableau 2 indique le nombre de postes d'administrateur autorisés et celui des postes vacants au mois de février 2010. | UN | ويوجز الجدول 2 أدناه شواغر الفئة الفنية المأذون بها في شعبة خدمات الرقابة ومدة الشغور في شباط/فبراير 2010. |
au mois d'octobre 1993, 40 000 réfugiés environ étaient rentrés au Myanmar dans le cadre de cet accord. | UN | وبحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ كان قد عاد إلى ميانمار نحو ٠٠٠ ٤٠ لاجئ بموجب هذا الترتيب. |
au mois de juin dernier, à Vienne, l'ONU a patronné la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a été une rencontre extraordinaire. | UN | وفي حزيران/يونيه الماضي رعت اﻷمم المتحدة لقاء هاما في فيينا، هو المؤتمر العالمي لحقوق الانسان. |