ويكيبيديا

    "au moment de la présentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقت تقديم
        
    • عند تقديم
        
    • لدى تقديم
        
    • ووقت تقديم
        
    • عند عرض
        
    • وعند تقديم
        
    • عندما تقدم
        
    • وقتَ تقديم
        
    • ساعة تقديم
        
    • في تاريخ تقديم
        
    • في وقت تقديمه
        
    • في وقت الترشيح
        
    • القرار عند عرضه
        
    au moment de la présentation de ce document, le CCQAB n'avait pas encore produit son rapport. UN وكانت تلك اللجنة لم تعد تقريرها حتى وقت تقديم هذه الوثيقة.
    au moment de la présentation du présent rapport, le secrétariat recueillait les observations sur le projet de programme d'action. UN وكانت الأمانة، وقت تقديم هذا التقرير، تقوم بجمع تعليقات على مشروع برنامج العمل.
    À peu près au moment de la présentation du présent rapport, le projet a été adopté en troisième lecture. UN وقد أُقر مشروع القانون في قراءته الثالثة وقت تقديم هذا التقرير.
    Le Groupe de travail tient à saisir cette occasion pour remercier les 40 États qui avaient répondu à cette demande d'informations au moment de la présentation du présent document. UN وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كي يشكر الدول الأربعين التي ردّت على طلب المعلومات عند تقديم الوثيقة.
    Le mariage doit subsister et le couple doit vivre ensemble en tant que mari et femme au moment de la présentation de la déclaration. UN ولا بد أن تكون علاقة الزواج قائمة وأن يكون الزوجان مقيمان معا كزوج وزوجة لدى تقديم التصريح المذكور.
    au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. UN ووقت تقديم البلاغ،لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب.
    328. En présentant son rapport, la représentante de la France a rappelé un problème important qui s'était posé pour le Comité au moment de la présentation du rapport initial, à savoir le remplacement du Ministère des droits de la femme par la Délégation à la condition féminine qui occupait un échelon inférieur dans la hiérarchie administrative. UN ٨٢٣ - ولدى عرض التقرير، تطرقت ممثلة فرنسا الى أمر هام أثار انشغال اللجنة عند عرض التقرير اﻷولي، وهو الاستعاضة عن وزارة حقوق المرأة بهيئة منتدبة لشؤون وضعية المرأة، هي أدنى مرتبة في الهرم الاداري.
    au moment de la présentation de la communication, le HCR n'avait pas répondu. UN ولم ترد المفوضية وقت تقديم هذا البلاغ الى اللجنة.
    au moment de la présentation du rapport, il se trouvait 18 postes vacants au Département; ce chiffre a été ramené à 14, pour lesquels le recrutement est en cours. UN ففي وقت تقديم التقرير بلغ عدد الوظائف الشاغرة ١٨ وظيفة، انخفضت اﻵن إلى ١٤ وظيفة، يجري تعيين موظفين لشغلها.
    au moment de la présentation de la communication, il était incarcéré à la prison No 2 à Quito. UN وقد كان في وقت تقديم البلاغ مسجونا في السجن رقم ٢ في كيتو.
    au moment de la présentation de la communication, l'auteur était détenu au Centre pénitentiaire de Puerto III de Cádiz. UN وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس.
    au moment de la présentation du présent rapport, aucun progrès n'avait été réalisé sur ce point. UN ولم يكن أي تقدم قد أُحرز بشأن هذه المسألة في وقت تقديم هذا التقرير.
    Leurs demandes d'asile ont été rejetées en Suisse et, au moment de la présentation de la requête, ils étaient en instance d'expulsion vers la Tunisie. UN وقد رفض طلبهما لمركز اللاجئ في سويسرا، وكانا في انتظار ترحيلهما إلى تونس في وقت تقديم هذه الشكوى.
    Il y aura de nombreuses questions à prendre en considération au moment de la présentation de la synthèse. UN ثمة مسائل كثيرة يجب وضعها في الاعتبار عند تقديم الموجز.
    Le Groupe note que le texte de loi n'a pas encore été soumis au Parlement au moment de la présentation du présent rapport. UN ويلاحظ الفريق أن مشروع القانون لم يكن قد عُرض بعد على الهيئة التشريعية عند تقديم هذا التقرير.
    Pour expliquer cet état de choses, on a fait valoir entre autres qu'il y avait eu des besoins opérationnels imprévus et que les dépenses proposées n'avaient pas été calculées dans le détail au moment de la présentation du budget. UN وكان من اﻷسباب التي أعطيت تعليلا لهذه الحالة، الاحتياجات التشغيلية غير المتوقعة وعدم الانتهاء من وضع التفاصيل النهائية للنفقات المقترحة عند تقديم الميزانية.
    La création de nouveaux postes n’est proposée que de manière très sélective par le Secrétaire général, au moment de la présentation des projets de budget-programme. UN ولا يقترح اﻷمين العام الوظائف الجديدة إلا على أساس عملية انتقاء شديدة التأني لدى تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة.
    au moment de la présentation de la communication, cette demande était restée sans réponse. UN ووقت تقديم البلاغ،لم يكن أي رد قد ورد على هذا الطلب.
    Le Comité encourage les États parties dans le cadre du dialogue constructif qui s'établit au moment de la présentation de leurs rapports, de tenir compte des sexospécificités et des droits fondamentaux dans leur coopération pour le développement, de manière à aider à faire triompher le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes partout dans le monde. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف خلال الحوار البناء الذي يدور معها عند عرض تقاريرها على أن تدمج منظورا يراعي مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها من أجل تحقيق مبادئ المساواة بين المرأة والرجل في جميع أنحاء العالم.
    Les droits en matière de soins de santé et la manière d'y accéder sont communiqués aux demandeurs d'asile au moment de la présentation de la demande. UN وعند تقديم طلب اللجوء، يجري تبليغ طالبات اللجوء بالاستحقاقات الصحية وكيفية الحصول عليها.
    J'interviendrai plus longuement au moment de la présentation, par le représentant des Pays-Bas, de son projet de résolution, c'est-à-dire jeudi. UN وقد أُدلي ببيان مستفيض عندما تقدم هولندا مشروع قرارها يوم الخميس.
    au moment de la présentation de la communication, sa demande ayant été rejetée, elle attendait son expulsion du Canada vers le Mexique. UN وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك.
    Étant donné leur âge (1, 4 et 7 ans au moment de la présentation de la communication), ils ne présentent aucun risque en matière de sécurité ou de santé et ne risquent pas de disparaître. UN وبالنظر إلى أعمار الأطفال (عام و4 أعوام و7 أعوام ساعة تقديم الطلب) فهم لا يشكلون خطراً أمنياً أو صحياً أو خطر الفرار.
    Le Comité consultatif a souligné que les postes encore vacants au moment de la présentation du budget suivant devraient être réexaminés. UN إعادة تبرير الوظائف شددت اللجنة الاستشارية على وجوب إعادة النظر في الوظائف التي ظلت شاغرة في تاريخ تقديم الميزانية التالية.
    , citoyen trinidadien qui, au moment de la présentation de la communication, attendait d'être exécuté à la prison d'État de Port-of-Spain à la Trinité-et-Tobago. UN ١ - مقدم البلاغ هو بيتر هولدر)٢(، المواطن من ترينيداد، الذي ينتظر في وقت تقديمه البلاغ أن ينفذ فيه حكم اﻹعدام في سجن الولاية في بورت - أوف - سبين، في ترينيداد وتوباغو.
    Il est recommandé de communiquer pour chaque poste le mandat (description d'emploi ou profil d'emploi type) au moment de la présentation ou du dépôt des candidatures. UN يوصى وأوصي بإتاحة الشروط العامة (الوصف الوظيفي أو أو المتطلبات العامة لشغل الوظيفة) في وقت الترشيح /ملء استمارة اأو لتقديم الطلب.
    Le Secrétaire rappelle à la Commission que le Costa Rica et Monaco se sont portés coauteurs du projet de résolution au moment de la présentation. UN وقام الأمين بتذكير اللجنة بأن كوستاريكا وموناكو كانتا قد انضمتا إلى مقدّمي مشروع القرار عند عرضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد