au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. | UN | فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري. |
Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع. |
Cela pourrait se faire au niveau des pays dans le cadre de coordination des Nations Unies. | UN | ويمكن إنجاز هذا بصورة مشتركة ضمن إطار الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد القطري. |
Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. | UN | وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة. |
Une autre délégation a cependant estimé que la qualité de la consultation au niveau des pays s'améliorait. | UN | على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن. |
50 pays bénéficient d'un meilleur accès aux services de partenariat des Nations Unies au niveau des pays. | UN | استفادة 50 بلداً بقدر أكبر من خدمات الأمم المتحدة في مجال الشراكة على الصعيد القطري |
On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. | UN | ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت. |
La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Réunion d'information spéciale sur les activités opérationnelles d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة بشأن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Il en ressort à l'évidence que seule une décentralisation accrue des pouvoirs permettra d'agir rapidement et de concert au niveau des pays. | UN | على انه من الواضح في هذه التشريعات أن من المطلوب وجود قدر من اللامركزية يتيح التعاون العاجل والمناسب على الصعيد القطري. |
Comme par le passé, celui-ci concentrera ses ressources sur les activités entreprises au niveau des pays. | UN | وسيركز الصندوق موارده، كعهده في الماضي، على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج. |
L'Équipe spéciale a indiqué qu'elle s'inspirerait des meilleures pratiques au niveau des pays pour comparer les résultats. | UN | وذكرت فرقة العمل أنها، لدى القيام بعملها، ستستعين بالنتائج المحرزة وستختبرها في ضوء أفضل ممارسة على المستوى القطري. |
Les bureaux régionaux doivent fixer des objectifs au niveau des pays en planifiant les activités conjointement avec les bureaux de pays. | UN | وينبغي أن تحدد المكاتــــب اﻹقليمية أهدافها على المستوى القطري مــن خــلال التخطيـط المشترك للعمل مع المكاتب القطرية. |
Les recherches au niveau des pays devraient commencer entre le début et le milieu de 1999. | UN | وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩. |
En outre, la coordination programmatique avec le Fonds international de développement agricole s'intensifiera au niveau des pays en 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Diverses initiatives et études au niveau des pays et des régions ont eu lieu. | UN | وتم إجراء عدد من المبادرات والدراسات على المستوى القطري والمستوى الإقليمي. |
Les mécanismes nécessaires pour décaler chaque année le cadre de planification des ressources existent donc déjà, à la fois au niveau central et au niveau des pays. | UN | ولذلك فإن اﻷدوات واﻵليات اللازمة لتمديد إطار تخطيط الموارد على أساس سنوي موجودة، مركزيا وعلى الصعيد القطري. |
Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
Il faudra procéder de même au niveau des pays; des mesures s'imposent donc dans ce sens au niveau national. | UN | ويلزم القيام بنفس هذا الأمر على الصعيد القطري حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
Les deux organismes tiennent régulièrement des réunions sur les grandes orientations ou les pratiques opérationnelles, au niveau des sièges des organismes ou au niveau des pays. | UN | ويعقد البنك الدولي واليونيسيف اجتماعات منتظمة في المقر وعلى المستوى القطري لوضع السياسات والإجراءات التنفيذية. |
En outre, les politiques de gestion de l'aide au niveau des pays bénéficiaires étaient un outil indispensable pour accroître l'efficacité de l'aide. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سياسات إدارة المعونة على مستوى البلدان المستفيدة هي بمثابة أداة رئيسية لزيادة فعالية المعونة. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. | UN | ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة. |
i) Plusieurs enquêtes au niveau des pays ou de certaines villes sur les victimes de la criminalité dans toute l'Afrique; | UN | `1` إجراء العديد من الدراسات الاستقصائية لضحايا الجريمة في جميع أنحاء أفريقيا، على المستوى الوطني ومستوى المدينة؛ |
3. Expliquer et promouvoir la communication pour le développement au niveau des pays et des régions. | UN | 3 - توضيح نهج تسخير الاتصال لأغراض التنمية وتعزيزه على المستويين القطري والإقليمي. |
Activités de développement au niveau des pays visant à appuyer la participation du PNUD à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | أنشطة التنمية داخل البلدان دعما لمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري |
C'est une approche qui se base sur des actions concrètes au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | إنه نهج يعتمد على الإجراءات الملموسة المتخذة على مستوى البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
F PROGRAMMES TRANSVERSAUX INTERSECTORIELS ET COHÉRENCE au niveau des pays F.1 | UN | البرامج الجامعة، والاتساق على المستوى القُطري |
La communauté internationale doit, sans faiblir et de manière coordonnée, instaurer une responsabilité collective au niveau des pays. | UN | وأضافت أن علي المجتمع الدولي أن يكون منسقا وأن يصمم علي تحقيق هدفه، وأن يبني مساءلة جماعية علي الصعيد القطري. |