au nombre des bénéficiaires de ces projets figuraient 54 pays parmi les moins développés et les petits États insulaires en développement. | UN | وكان من بين المستفيدين من هذه المشاريع 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
au nombre des victimes il y aurait des membres des forces de sécurité comme des civils, dont des membres de la minorité copte. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |
Au moins 100 femmes se trouvent au nombre des prisonniers politiques. | UN | ومن بين السجناء السياسيين الباقين 100 امرأة على الأقل. |
Citons au nombre des programmes régionaux les programmes suivants : | UN | ومن بين الأمثلة على البرامج الإقليمية ما يلي: |
Six enfants et trois femmes sont au nombre des morts. | UN | وكان من بين القتلى ست نساء وثلاثة أطفال. |
Le Président de l'Assemblée générale et les cinq lauréats du Prix des droits de l'homme 1998 étaient au nombre des invités. | UN | وكان رئيس الجمعية العامة وخمسة من الأشخاص الذين حصلوا على جوائز حقوق الإنسان في عام 1998 من بين الضيوف الحاضرين. |
Quoique étant également au nombre des plus déshérités, elles sont néanmoins de puissants acteurs du changement. | UN | والنساء أيضا من بين أفقر الفقراء وإن يكن أقوى العناصر الدافعة إلى التغيير. |
Beaucoup de pays en développement sans littoral, dont le Népal, sont au nombre des pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن كثيرا من البلدان النامية غير الساحلية، ومنها نيبال، من بين أقل البلدان نموا. |
En particulier, les événements catastrophiques survenus au Rwanda cette année sont au nombre des plus grandes tragédies humaines de l'histoire récente. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. | UN | وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد. |
Des inquiétudes ont été exprimées au sujet du fait que les sociétés commerciales comptaient au nombre des auteurs des plus graves d'entre elles. | UN | وأعرب عن القلق ازاء كون الشركات من بين المرتكبين لبعض الجرائم البيئية اﻷشد خطورة. |
Trois étudiants étaient supposés être au nombre des victimes d'une bombe ayant explosé sur le bas-côté de la route. | UN | وأشارت التقارير إلى أن ثلاثة طلاب كانوا من بين من قتلوا عندما انفجرت قنبلة على جانب أحد الطرق. |
Des officiers de police en civil auraient été au nombre des attaquants et leurs homologues en uniforme auraient bloqué les routes menant au monastère. | UN | وقيل إن أفرادا من الشرطة بملابس عادية كانوا من بين الرعاع، وقطع أفراد شرطة بزيهم الرسمي الطريق المؤدية إلى الدير. |
au nombre des Conventions pertinentes de l'OIT, l'Albanie a ratifié les Conventions Nos 100, 111 et 156. | UN | من بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، صدّقت ألبانيا على الاتفاقيات التي تحمل أرقام 100 و 111 و 156. |
La modernisation des constitutions figurait au nombre des questions importantes qui ont été abordées. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع قضيـة التحديث الدستوري. |
au nombre des bonnes pratiques en Afrique du Sud, on pouvait citer la constitution d'une jurisprudence socioéconomique. | UN | ومن بين الممارسات الفضلى في جنوب أفريقيا زيادة عدد السوابق القضائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
au nombre des bénéficiaires de ce programme figuraient les amputés et les victimes de violence sexuelle. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي. |
au nombre des initiatives collectives en cours figure une série de forums d'experts sur la réduction de la demande aux niveaux régional et subrégional. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي يجري القيام بها تنظيم سلسلة من محافل الخبراء معنية بخفض الطلب، على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
au nombre des institutions offrant de tels cours figuraient l'Institut d'études sociales et l'Académie de droit international de La Haye. | UN | ومن بين المؤسسات التي تقدم هذه المقررات معهد الدراسات الاجتماعية وأكاديمية لاهاي للقانون الدولي. |
au nombre des priorités définies dans le Plan relatif aux droits de l'homme figurent le maintien et la garantie du plein respect de ces principes. | UN | ومن ضمن الأولويات المحددة في الخطة المعنية بحقوق الإنسان نذكر الحفاظ على الاحترام التام لتلك المبادئ وكفالته. |
Les questions de l'efficacité, de la qualité et de l'adéquation du secteur public sont au nombre des défis qui doivent être relevés. | UN | فمن بين التحديات مسائل كفاءة الحكومة وفعاليتها وقدرتها على الاستجابة. |
Figurent évidemment au nombre des délits considérés comme tels par la loi les infractions aux droits et libertés publiques de l’individu. | UN | وأجاز القانون للمضرور من الجريمة الادعاء مدنيا بالتعويض أمام القضاء الجنائي عند نظره للدعاوى المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها قانونا، ومن بينها بطبيعة الحال الجرائم الخاصة بالانتهاكات الحاصلة على الحقوق والحريات العامة لﻷفراد. |
au nombre des boucs émissaires figuraient le Président du Conseil des gouverneurs du Système de la réserve fédérale et les sociétés de notation financière. | UN | وكان بين كبوش الفداء رئيس مجلس محافظي النظام الاحتياطي الاتحادي والشركات التي تقوم بتصنيف البلدان. |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة، |
au nombre des activités de protection que le HCR exécute actuellement ou compte entreprendre figurent les suivantes: | UN | وتشمل أنشطة الحماية الراهنة والمزمعة للمفوضية ما يلي: |