Le Comité encourage l'État partie à ratifier, au plus tôt, les deux Protocoles se rapportant au Pacte. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد في أقرب وقت ممكن. |
A cet égard, le Gouvernement gabonais envisage effectivement d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم حكومة غابون فعلا في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الخاص بالعهد. |
Projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif | UN | مشروع بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق |
Rapports présentés par les États parties au Pacte: cinquième rapport périodique de la Colombie | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقرير الدوري الخامس لكولومبيا |
Rapports présentés par les États parties au Pacte: deuxième, troisième et quatrième rapports périodiques de Maurice | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقارير الدورية الثاني والثالث والرابع لموريشيوس |
Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine | UN | البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، 1989 |
Dans une affaire, la Cour suprême a fait plusieurs références au Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans son arrêt. | UN | وفي إحدى هذه القضايا، أشارت المحكمة العليا في حكمها عدة مرات إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif | UN | مشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق |
L'Ouzbékistan est en outre partie au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوزبكستان هي طرف في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle leur a également recommandé d'adhérer au deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأوصت كذلك بأن تنضم جزر البهاما إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Lorsque les conditions le permettront, il envisagera de ratifier le deuxième Protocole se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومتى سمحت الظروف بذلك سوف نفكر في التصديق على البروتوكول الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
Néanmoins, en 2008, la Suisse a pris l'engagement volontaire d'envisager son adhésion au Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ومع ذلك، فقد تعهدت سويسرا طوعاً في عام 2008 بالنظر في موضوع الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (1966), concernant les communications émanant de particuliers | UN | البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، بشأن البلاغات المقدمة من الأفراد |
Cependant, seuls 73 États ont ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | بيد أن 73 دولة فقط صدّقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Rapports présentés par les États parties au Pacte: troisième rapport périodique de la République dominicaine | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقرير الدوري الثالث للجمهورية الدومينيكية |
Rapports présentés par les États parties au Pacte: quatrième et cinquième rapports périodiques des Pays-Bas | UN | التقارير المقدمة من الدول الأطراف في العهد: التقريران الدوريان الرابع والخامس لهولندا |
xvi) Réunion des États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques : | UN | ' 16` اجتماع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
xvii) Réunion des États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels : | UN | ' 17` اجتماع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Rapports présentés par les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et les institutions spécialisées | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
En particulier, le Gouvernement devrait dès maintenant ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبشكل خاص، ينبغي للحكومة أن تباشر اﻵن في التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
À partir de 1999, les références au Pacte ont été plus fréquentes. | UN | ومنذ عام 1999، ازدادت الإشارة إلى العهد. |
En ayant procédé à l'extradition sans tenir compte de la requête du Rapporteur spécial, le Canada a manqué à la bonne foi qui doit régner entre les parties au Protocole et au Pacte. | UN | ولذلك فان كندا بتسليمها صاحب البلاغ دون مراعاة طلب المقرر الخاص تكون قد أخفقت في ابداء حسن النية الذي يجب أن يسود فيما بين اﻷطراف في البروتوكول والعهد. |
Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. | UN | واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Les États parties au Pacte ne devraient pas être tenus responsables des violations qui n'atteignent pas le niveau de gravité et d'irrévocabilité d'une violation des articles 6 ou 7 du Pacte. | UN | ولا ينبغي أن تتحمل الدول الأطراف في العهد المسؤولية عن الانتهاكات التي لا ترقى إلى درجة الخطورة وعدم جواز النقض في حالة انتهاك المادتين 6 أو 7 من العهد. |
La pleine participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est y aidera. | UN | وستساعد في هذا الصدد مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة كاملة في ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
En tout état de cause, les dispositions législatives en vigueur sont pleinement conformes au Pacte. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن الأحكام التشريعية السارية تتسق مع العهد اتساقاً تاماً. |
En 2010, l'organisation a adhéré au Pacte mondial des Nations Unies en tant qu'organisation de la société civile. | UN | في عام 2010، انضمت المنظمة إلى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة باعتبارها إحدى منظمات المجتمع المدني. |
En tant que partie au Pacte, il reconnaît et respecte pleinement ses obligations dans ce domaine. | UN | وتنص المادة على أن الدولة الطرف تقرّ إقراراً تاماً بالتزاماتها بموجب العهد وتمتثل لها. |
Ces éléments à géométrie variable des obligations des États parties au Pacte renforçaient le caractère incertain, qui restait une des caractéristiques des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ونبَّه إلى أن هذه العناصر المتغيّرة في التزامات الدول الأطراف في إطار العهد تسهم في خلق إحساس بالشك يظل سمة من سمات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية. |
Cela pourrait influencer l'examen des conditions de participation des entreprises au Pacte. | UN | ويمكن أن يكون لهذا دور أكبر في استعراض حُسن المشاركة لأي من الشركات في الميثاق العالمي. |
Le Gouvernement suédois formule donc une objection aux réserves générales susmentionnées au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, faites par le Gouvernement bangladais. | UN | وبناء على ذلك، تعترض حكومة السويد على التحفظات العامة المشار إليها التي قدمتها حكومة بنغلاديش بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'ensemble des 27 États ont adhéré au Pacte. | UN | وقد انضمت جميع الولايات ال27 إلى الميثاق. |