Depuis sa création, l'Organisation a été au premier rang de la lutte contre le crime de discrimination raciale partout dans le monde. | UN | وما برحت المنظمة منذ إنشائها في طليعة الكفاح ضد جريمة التمييز العنصري في جميع أرجاء العالم. |
Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. | UN | والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم. |
Le mouvement social et la contestation politique du Printemps arabe ont réussi à inscrire ces questions au premier rang des priorités des gouvernements. | UN | وقد نجحت حركة الربيع العربي الاجتماعية والاحتجاجات السياسية في إدراج مثل هذه المشاكل في مقدمة جداول أعمال الحكومات. |
Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Vous voulez être au premier rang quand votre vie change. | Open Subtitles | ستريدون التواجد في الصف الأمامي عندما تتغير حياتكم. |
Tu seras donc au premier rang, le troisième à droite. | Open Subtitles | أنت ستصبح في الصف الأول الثالث من اليمين |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Le Fonds notait également avec satisfaction que le Conseil avait placé la question des ressources au premier rang des préoccupations pour l'année en cours. | UN | وقد سر الصندوق أن المجلس وضع مسألة الموارد في طليعة اهتماماته لهذا العام. |
Leurs activités dans les domaines humanitaire, social et politique les placent au premier rang des pays aptes à faire partie du Conseil. | UN | فإسهامهما في الميادين الإنسانية، والاجتماعية، والاقتصادية يضعهما في طليعة المرشحين لعضوية المجلس. |
Pendant la réunion de suivi d'Helsinki, Malte était au premier rang de ceux qui ont proposé et présenté cette déclaration et préconisé son adoption. | UN | وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده. |
Nous devons également avoir la volonté de faire en sorte que ces personnes soient mises au premier rang des politiques. | UN | ويجب أن نملك أيضا اﻹرادة لكي نكفل إدراج هؤلاء الناس في مقدمة السياسات. |
Cette conférence mondiale a définitivement placé les questions liées à l'égalité des sexes au premier rang des préoccupations politiques. | UN | وقد وضع المؤتمر العالمي المسائل الجنسانية في مقدمة جدول الأعمال السياسي بصفة نهائية. |
L'Éthiopie souhaite promouvoir la coopération dans ces domaines, qu'elle met au premier rang de ses priorités. | UN | واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها. |
L'égalité de sexes figure à juste titre au premier rang de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أدرجت المساواة بين الجنسين في مكانها الصحيح في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le concept de prévention des conflits armés figure depuis longtemps au premier rang des préoccupations des Nations Unies. | UN | وإن مفهوم منع نشوب الصراعات المسلحة ما فتئ منــذ فتـــرة طويلــــة في صدارة اهتمام الأمم المتحدة. |
Il y aurait moyen qu'on soit tous les quatre au premier rang, à côté de la Fée marraine, pour pouvoir absorber toute cette bonté ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه من الممكن أن نقف نحن الأربعة في الصف الأمامي بجانب الأم السحرية لكي نمتص ذلك الخير منها |
Dans une autre photographie prise lors de la cérémonie apparaît au premier rang Orlando Bosch Ávila. | UN | وفي هذه الصورة الأخرى من الحفل ذاته، يظهر في الصف الأول أورلاندو بوش آفيلا. |
Tout cela s'inscrit dans un patrimoine de civilisation, de culture et de religion qui place au premier rang la dignité de l'homme et ses droits. | UN | وكل ذلك يأتي في إطار تراث حضاري وثقافي وديني يضع في المرتبة الأولى كرامة الإنسان وحقوقه. |
Tout naturellement, il figure au premier rang des priorités de ma délégation. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تكون على قمة أولويات وفد بلادي. |
C'est pourquoi offrir de nouvelles possibilités d'emploi, assurer la fourniture de services de base et créer une économie locale viable doivent être au premier rang de nos priorités. | UN | ومن أجل ذلك ينبغي أن نضع على رأس قائمة أولوياتنا توفير فرص العمالة والخدمات الأساسية والدفع بعجلة اقتصاد قابل للنمو. |
Le Danemark est au premier rang dans un domaine relevant de la question des migrations et du développement. | UN | وفي واحد من مجالات جدول أعمال الهجرة والتنمية تفخر الدانمرك بكونها في الصدارة. |
une place au premier rang pour le spectacle le plus fou sur terre. | Open Subtitles | ستحصلين على مقعد بالصف الأول لأغرب عرض على ظهر الأرض |
La protection des droits de l'homme figure au premier rang des préoccupations du Conseil de l'Europe. | UN | إن حماية حقوق الإنسان تحتل مركز الصدارة في عمل مجلس أوروبا. |
Je tiens donc à rendre hommage à cet estimé Nobel de la paix en lui réitérant mes félicitations et, à travers sa personne, mes compliments à l'ensemble des serviteurs de l'ONU, au premier rang desquels les dévoués fonctionnaires et auxiliaires du Secrétariat général. | UN | إني أثني على هذا الحائز لجائزة نوبل للسلام، ومن خلاله، على جميع الذين يخدمون الأمم المتحدة، وفي المقام الأول وقبل كل شيء الموظفين والمساعدين المتفانين العاملين معه. |
En effet, le pays est passé du vingt-quatrième rang en 1995 au premier rang en 2003, en termes de représentation politique féminine après l'introduction des quotas. | UN | فالواقع أن البلد قفز من المرتبة الرابعة والعشرين عام 1995 إلى المركز الأول عام 2003 من حيث تمثيل الإناث في مجال السياسة بعد استحداث نظام الحصص. |
L'année 2009 pourrait bien être considérée comme l'année qui a vu les questions du désarmement et de la non-prolifération revenir au premier rang des priorités internationales. | UN | قد يُنظر إلى عام 2009 باعتباره عاما عادت فيه قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Aussi, divers organismes des Nations Unies ont-ils récemment placé ces droits au premier rang de leurs priorités. | UN | لذلك، قامت أقسام عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة بوضع هذه الحقوق في صدر اﻷولويات على جدول أعمالها. |