ويكيبيديا

    "au sujet des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التدابير
        
    • عن التدابير
        
    • فيما يتعلق بالتدابير
        
    • بشأن الإجراءات
        
    • بشأن تدابير
        
    • بشأن الخطوات
        
    • عن الخطوات
        
    • المتعلق بالتدابير
        
    • حول تدابير
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • معلومات عن الإجراءات
        
    • فيما يتصل بالتدابير
        
    • فيما يتعلق بالخطوات
        
    • حول التدابير
        
    • وفيما يتعلق بالتدابير
        
    M. Miyet espère que cette étude facilitera la poursuite du dialogue avec les Etats Membres, et entre eux, au sujet des mesures qui peuvent être prises. UN وأعرب عن أمله في أن تفضي الدراسة إلى تيسير مزيد من الحوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها بشأن التدابير الممكن اتخاذها.
    Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    Des bulletins de sécurité sont publiés régulièrement pour tenir le personnel informé de la situation et lui communiquer des instructions au sujet des mesures de sécurité en vigueur. UN وتصدر إنذارات أمنية بانتظام لإطلاع الموظفين على مستجدات الوضع، ولتبليغ التعليمات بشأن التدابير الأمنية المعمول بها.
    Le représentant de la France a demandé des précisions au sujet des mesures juridiques qui pourraient être prises en cas de non-paiement d'une contravention. UN وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات.
    De plus, un parlement des enfants a été créé pour permettre aux enfants d'avoir leur mot à dire au sujet des mesures prises en leur nom. UN وأضاف أنه تم إنشاء برلمان للأطفال لتمكينهم من إبداء آرائهم فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالحهم.
    Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien en application de la résolution. UN ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة.
    Elle n'a donc pris aucune décision au sujet des mesures de confiance. UN ونتيجة لذلك لم يتخذ أي مقررات بشأن تدابير بناء الثقة.
    au sujet des mesures à prendre suite à l'adoption de la loi relative UN بشأن التدابير التي ستتخذ فيما يتعلق باعتماد قانون مركز
    D'importantes discussions sont en cours au sujet des mesures techniques préventives pour les munitions, et le rapport McCormack constitue une base concrète en vue des travaux à venir. UN وتجري مناقشات هامة بشأن التدابير الوقائية التقنية الخاصة بالذخائر، ويوفر تقرير ماكورماك أساساً عملياً لمزيد من العمل.
    Elle regrette donc que, faute de temps, le Comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations précises au sujet des mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. UN لذلك فهو يأسف لأنه، نظرا لضيق الوقت، لم يستطع تقديم توصيات محـددة بشأن التدابير اللازمة لتحسين طرائق عملها وإجراءاتها.
    J'apprécie particulièrement les observations de notre collègue l'Ambassadeur Guterres au sujet des mesures que son gouvernement prend à cet égard. UN وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد.
    Des précisions ont été demandées au sujet des mesures prises pour obtenir un équilibre entre les sexes et une représentation géographique équitable parmi les experts. UN والتُمس إيضاح بشأن التدابير المتخذة لتناول مسألتي نوع جنس الخبراء المشمولين بالقائمة وتمثيلهم الجغرافي.
    Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. UN وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة.
    Révision du guide pour la préparation des rapports nationaux et communication d'informations plus détaillées au sujet des mesures prises pour appliquer la Déclaration de Bonn UN تحسين الدليل المنهجي لإعداد التقارير الوطنية وتقديم معلومات أفضل بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان بون
    Ils ont posé des questions au sujet des mesures visant à diminuer l'exploitation sexuelle des enfants et à poursuivre ou intensifier ces efforts. UN وتساءلت عن التدابير الرامية إلى الحد من الاستغلال الجنسي للأطفال وإلى استمرار هذه الجهود أو توسيعها.
    La délégation des États-Unis a demandé des informations au sujet des mesures prises en faveur du personnel recruté sur le plan local et qui n'était pas concerné par le déménagement. UN واستفسر وفد الولايات المتحدة عن التدابير التي يجري اتخاذها لمساعدة الموظفين المعينين محليا الذين لم تشملهم عملية النقل.
    Le Yémen se félicite du dialogue constructif qu'il a engagé avec le Comité contre le terrorisme au sujet des mesures qui ont été prises aux fins d'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme, et il maintiendra ses contacts avec le Comité et son directeur exécutif. UN ترحب اليمن بالحوار البنَّاء مع لجنة مكافحة الإرهاب فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وستواصل اتصالاتها مع اللجنة ومديرها التنفيذي.
    C'est également l'occasion pour l'Assemblée de délibérer et de fournir des directives au sujet des mesures et approches à adopter pour assurer une bonne coordination des efforts déployés pour assurer l'élimination de la pauvreté et un développement durable en Afrique. UN وهما فرصة أيضا لكي تناقش الجمعية العامة وتوفر مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات والنُهج المقبلة التي تكفل التنسيق الفعال لجهود القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. UN وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية.
    L'atelier s'est terminé par une session de réflexion au sujet des mesures futures. UN واختتمت حلقة العمل بعقد جلسة لتقارع الأفكار بشأن الخطوات المقبلة.
    Les travaux du Conseil devraient se fonder sur la coopération et un dialogue respectueux; son pays aimerait avoir l'avis de la Présidente au sujet des mesures qui pourraient être prises pour créer un climat propice à la coopération. UN وأضاف أن عمل المجلس ينبغي أن يستند إلى التعاون والحوار القائم على الاحترام، ويود بلده معرفة آراء الرئيس عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهيئة بيئة تفضي إلى التعاون.
    Les États-Unis ont pleinement respecté l'ordonnance de la Cour au sujet des mesures provisoires. UN ونفذت الولايات المتحدة بالكامل أمر المحكمة المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    L'Équateur a ainsi renoncé à apporter son soutien traditionnel au projet de résolution que nous adoptons habituellement au sujet des mesures d'édification de la confiance. UN وبهذا تكون اكوادور قد حادت عن تأييدها تقليديا لمشروع القرار الذي نعتمده عادة حول تدابير بناء الثقة.
    Il se félicite également des accords des parties au sujet des mesures de confiance, du déminage et des ressources naturelles. UN وأعرب أيضاً عن ترحيبه بالاتفاقات التي عقدها الطرفان فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وبإزالة الألغام وبالموارد الطبيعية.
    Élément très positif, lors d'une récente réunion avec des représentants d'un État Membre, des informations ont été fournies au sujet des mesures prises par l'État en question entre 2007 et 2011 en ce qui concerne plus de 60 affaires, dont quelque 23 cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles. UN وعلى صعيد إيجابي جدا، تم في اجتماع عُقد مؤخرا مع ممثلين من إحدى الدول الأعضاء، تقديم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها تلك الدولة العضو فيما يتعلق بأكثر من 60 حالة، من بينها 23 حالة تتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، خلال الفترة بين عامي 2007 و 2011.
    44. La Rapporteuse a exprimé sa satisfaction pour les renseignements envoyés par les États parties au sujet des mesures prises pour s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 44- وأعربت المقررة عن ارتياحها للمعلومات التي قدمتها الدول الأطراف فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Aucune information n'a été reçue d'États Membres au sujet des mesures prises concernant les résolutions 59/117 à 59/120. UN 6 - ولم ترد أية معلومات من دول أعضاء أخرى فيما يتعلق بالخطوات المُتخذة فيما يخص القرارات 59/117 إلى 59/120.
    Le délégué des Îles Cook prend acte des observations de Mme Tavares da Silva au sujet des mesures temporaires spéciales et du fait que celles-ci visent principalement à remédier à la discrimination dont les femmes ont fait l'objet par le passé. UN 41 - وأضاف قائلا إنه أحاط علما بتعليقات السيدة تافاريز دا سيلفا حول التدابير الخاصة المؤقتة لمعالجة التمييز التاريخي ضد المرأة.
    au sujet des mesures prises à l'échelon national, le Qatar a indiqué que : UN 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد