Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au Traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. | UN | وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن. |
Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
Son adhésion au Traité rendait cette décision à la fois possible et souhaiteble. En conséquence : | UN | وقد جعل انضمام فرنسا إلى المعاهدة هذا القرار ممكنا ومحبذا في الوقت ذاته. |
Conférence de 1995 des États parties au Traité sur la non- | UN | مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار |
Nous continuerons de chercher des moyens de faire bénéficier toute la communauté internationale de ces avantages, conformément au Traité. | UN | وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة لتقاسم المجتمع الدولي هذه الفوائد على نطاق واسع وفقا للمعاهدة. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au Traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
Une réserve ne modifie pas les dispositions du traité pour les autres parties au Traité dans leurs rapports inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. | UN | وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر. |
Tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. | UN | ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء. |
Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. | UN | وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر. |
Ils encouragent d'autres États parties au Traité à présenter des rapports, conformément à la mesure no 20 du Document final. | UN | وتشجع الدول الخمس الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة على تقديم تقارير، تمشيا مع الإجراء 20 من الوثيقة الختامية. |
Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية. |
Cela suppose bien évidemment qu'Israël adhère au Traité et soumette ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |
La Norvège souhaiterait que l'adhésion au Traité soit universelle. | UN | إن النرويج تود أن تشهد انضماما عالميا إلى المعاهدة. |
Les mesures limitées aux parties au Traité sur l'Antarctique ne sauraient suffire à résoudre les problèmes d'ampleur planétaire. | UN | إن التدابير القاصرة على اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا غير كافية لحل المشاكل التي تتضح على مستوى الكرة اﻷرضية. |
Ils demandent avec insistance aux Etats parties au Traité de poursuivre avec eux l'objectif d'une prorogation inconditionnelle et pour une durée indéfinie du Traité en 1995. | UN | وهي تحث الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تسعى معها نحو هدف التمديد غير المشروط للمعاهدة ﻷمد غير محدود في عام ١٩٩٥. |
Ces chiffres impressionnants prouver l'attachement sans cesse croissant de la communauté internationale au Traité. | UN | وهذه الأرقام المثيرة للإعجاب تدل على التزام المجتمع الدولي بالمعاهدة التزاما متناميا باطراد. |
Le Parlement ukrainien envisage d'examiner très prochainement l'adhésion de notre État au Traité sur la non-prolifération (TNP). | UN | وينوي برلمان أوكرانيا أن ينظر في القريب العاجل في انضمام دولتنا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'invasion grecque de Chypre a tourné court grâce à l'intervention rapide de la Turquie conforme au Traité de garantie de 1960. | UN | ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠. |
Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي. |
Elle a également relevé les restrictions imposées au Traité de Waitangi par le Gouvernement néo-zélandais, et a engagé celui-ci à revoir sa position. | UN | وأخذت علماً أيضاً بالقيود التي تضعها حكومة نيوزيلندا على معاهدة سكان وايتانغي وحثتها على إعادة النظر في موقفها. |
Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au Traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Les Etats parties au Traité sur l'Antarctique invitent une fois de plus les autres Etats à y adhérer et à participer aux activités de recherche scientifique. | UN | وتجدد الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا دعوتها الى الدول اﻷخرى لتنضم الى المعاهدة وتشترك في هذه اﻷنشطة العلمية. |
Relations avec les États non parties au Traité | UN | العلاقات مع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة |
Mesure prise : Les États fédérés de Micronésie sont partie à la Convention sur les armes chimiques et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | الإجراءات المتخذة: ولايات ميكرونيزيا الموحدة هي طرف في كل من اتفاقية الأسلحة الكيماوية ومعاهدة عدم الانتشار. |
Il n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. | UN | كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Mon pays réaffirme la nécessité pour tous les Etats de la région, sans exception, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتشدد دولة قطـــر كذلك علـــى ضرورة انضمام دول المنطقة بدون استثناء الى معاهدة عدم الانتشار. |